Marin Ivanov

Results 62 comments of Marin Ivanov

Според мен, превода на 'port', когато става за L4 е 'порт'. Когато говорим за port на комутатор (мрежови устройства), то тогава превода е гнездо / куплунг.

ферма за рендиране / изобразяване / растеризиране * ферма - заемка, мисля че става * рендиране - технически жаргонт, който намирам за уместен * изобразяване - ако ще сме пуристи...

Прегледах повечето уики страници и изглежда всички ипозлват корена '**render**'. Алтернативно срещнах в руската и украинската - '**компютърна визуализация**', което аз си превеждам като **комютърно изобразяване**. Немската уикипедия използва **Bildsynthese**,...

> генерално да уточним дали render е изграждане или изобразяване или по избор (според мен - и двете може като изграждане е по-близо до това, което се случва по време...

Easy solution is to disable the resizing on the window. Otherwise you have to write down the resizing of the image. You may take the one from utox, th's quite...

If you can code it yourself, here is the scaling in uTox: https://github.com/GrayHatter/uTox/blob/develop/src/xlib/video.c ``` /* scale image if needed */ uint8_t *new_data = malloc(attrs.width * attrs.height * 4); if (new_data...

@alexeysvrv Well then.. I cannot help at the moment, if you can lure someone else to fix it, it would be wondeful. Try using qTox/uTox instead. In most cases you...

Have you tried using UTF-8? I doubt that the application is scrambling the messages for you. My best guess is that it is something related to your terminal emulator settings.

всичките ме радват, с изключение на "разговор".

има няколко значения на думата. В примера, който е даден available е по-правилно да се превежда като наличен, а offline по-скоро е "изключен". Другото забавно нещо е, че online payment...