en2bg4term icon indicating copy to clipboard operation
en2bg4term copied to clipboard

превод на port

Open stelf opened this issue 5 years ago • 9 comments

удряме на камък с превода на 'port'. някой идеи?

stelf avatar Mar 20 '19 15:03 stelf

Куплунг?

Чуждица е, но се използва и го има в българския речник.

hkdobrev avatar Mar 20 '19 17:03 hkdobrev

...евентуално. нещо да видим дали ще излезе.

stelf avatar Mar 21 '19 14:03 stelf

  • букса (може да е мъжки или женски накрайник)
  • муфа (използва се за свързване на две неща, не е задължително да е закачено към едното) (същият вариант го има и за куплунг обаче)
  • док за скачване - от пристанищната терминология, от където произхожда port, но се схваща смисъла и за IT

hkdobrev avatar Mar 21 '19 18:03 hkdobrev

май муфа беше предложил и Кунев преди време.

stelf avatar Mar 22 '19 08:03 stelf

а втулка ??

stelf avatar Mar 27 '19 13:03 stelf

И муфа и букса са немски заемки, които никой не разбира в контекста на комютърен порт.

Думата порт, като пристанище, я има и в българския.

Ако ще е чужда заемка, поне да е тази която всички биха разбрали. Трябва да бягаме от самоцелност.

sfbg avatar Jul 25 '19 18:07 sfbg

Според мен, превода на 'port', когато става за L4 е 'порт'. Когато говорим за port на комутатор (мрежови устройства), то тогава превода е гнездо / куплунг.

metala avatar Jul 25 '19 20:07 metala

@metala , гнездо е доста добре сякаш... ама хм. дали ще може да го възприеме обществото. ако е нещо жаргонно близо до езика по-лесно става. иначе гнездо даже май съм го виждал на места преведено в дъртата литература.

stelf avatar Jul 26 '19 13:07 stelf

Съгласен за гнездо за физически port. Сякаш и аз съм го чел някъде в литературата.

Buchse, Kopplung, Muffe - това са все немски думи, няма смисъл от такива. Пък и не значат точно това.

sfbg avatar Jul 26 '19 19:07 sfbg