Jean-Noël Avila
Jean-Noël Avila
@max123kl When you work with files, you usually define custom styles (colors, width, color gradients, fonts...) for shapes and texts that you can refer to in all your designs. This...
@max123kl Sorry for the slow reply. The main advantage of in place translation is the accessibility for new translators. Unfortunately, you pay it when the original is changed, as you...
This is a feature of MediaWiki to manage the translation of pages. The principle is the same as what I described (management of segments of texts) but integrated into the...
> I think that's a decision Ben or Scott will have to make. I don't think they will change the format of the book. > As long as the number...
> The selected solution was [Gitlocalize](https://github.com/marketplace/gitlocalize). Gitlocalize does not support asciidoc.
@paulolimac To publish the book, what's only needed is the presence of the translated asciidoc file in a repo, so that they can be extracted, compiled and published. So, the...
This is the lifecycle of the files in the working directory. So, your working copy is different from the repository and that's why the state "Checked in" does not appear....
That's what "The lifecycle of the status of your files" implies: the described states are the one that you can read after a "git status". Anyway, feel free to propose...
Good question! I am not aware of any asciidoc→ info converter, but maybe asciidoc→docbook→info would be a path. Anyway, does info support pictures? The book is full of picture and...
The internal format of objects is not human readable like the output of git cat-file. Please refer to https://stackoverflow.com/questions/14790681/what-is-the-internal-format-of-a-git-tree-object for more information.