Alexey Pyltsyn

Results 131 comments of Alexey Pyltsyn

Вдогонку - результат работы bundler -- bundle, его как лучше переводить: бандл, пакет, набор?

Более формальный - сборщик пакетов в модули

Мне кажется, _отправка_ - хорошо подходит. Недавно видел в одной печатной книге-переводе следующее: _... прежде чем действие пройдёт диспетчеризацию_, что кажется совсем неверно, хотя, конечно, такой термин есть https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F В...

Да, я тоже обратил на это внимание, и чаще используется написание через "э", но не кажется, что это устаревшее написание? Как было в случае в вебом, который ранее писался через...

Да, я понимаю, но может расширить цель словаря? Чтобы его можно было использовать не только для фронтенда, но вообще при переводе статей/книг по веб-разработке? Например, пишу я книги и указываю...

> Если интересно взяться активнее — могу дать больше прав и как-то обсудить направление. Да, в данный момент мне это интересно, т.к. я перевожу книги и статьи, и хочу ссылаться...

Спасибо, это, конечно, хорошо, но в сущности что решает? Я же не могу, например, самопроизвольно, добавить слово cache как "кеширование" (с буквой "e"). Нужно мнение народа, как-то можно их привлечь,...

Ок, понял, начну шумиху в скором времени, нужно самому подготовиться.

А что если я подготовлю опрос (термин, варианты перевода + плюс свой, если не нравятся остальные), например через формы гугл, как считаете такой вариант возможным?

Пример: > Koa is next generation web framework for NodeJS. Its powerful middleware architecture is built on top of generators Ещё "посредник" можно привести. Но кажется лучше просто как "мидлвар"...