Allan Nordhøy
Allan Nordhøy
@Aujatsui Remmina admin here. When I search for authenticate from that link I get 10 results. https://hosted.weblate.org/zen/remmina/remmina/si/?offset=1&q=authenticate&sort_by=-priority%2Cposition (They are paged 1/10 in the regular editor.) It is possible to select...
@Aikatsui I think I understand a little bit better now, but just to be clear about what options exist: [Zen search](https://hosted.weblate.org/zen/remmina/remmina/si/?offset=1&q=authenticate&sort_by=-priority%2Cposition) good enough, could be more dense https://github.com/WeblateOrg/weblate/issues/4476 Navigating and...
@Geeyun Can we get some screenshots of where it is used? In my mind there is a base list of 1-1 translations, similar to what Qt has possible translations concepts...
@Geeyun-JY3 For the people playing at home, we are trying to encompass all possible interpretations of the change you are proposing. Not doing that is how it got to be...
@fitojb I really like project-wide, because it describes functionality in a descriptive manner. Language-wide and Instance-wide is also something I really want. A _project-wide_ term is different from a _specific-use_...
I think it is extremely valuable to be able to trace back a translation. Launchpad has this, where it lists the project name a string came from. That way one...
OK, commented there instead. I think it would be valuable to only have suggestions by default, and also make it possible to cherry-pick what translation components one wants to take...
Isn't translation propagation a solution to "dialect"-languages too? Launchpad always had the original string listed, and that is the best implementation I have seen.
The loading time for /user/* is bad, but elsewhere the non-pagination grants extra productivity. If I can turn it off for just me, all is well.
@eyalroz Fairly sure that is an admin setting for glossary translations. It is possible on Hosted. I don't understand why suggestions for source glossary terms (or sources for translations) aren't...