Goo Goo Walrus

Results 8 comments of Goo Goo Walrus

我们在微博上有一个群(200+人) 已经准备好分派文章翻译了 大家想一起吗

被群主叫停了。。现在我们群解散了 主要是墙内的大家想保命

不过我身在墙外 并不介意 大家呢

我建了一个公共列表 大家可以去认领文章 校对文章 然后做好标记 避免重复劳动 不同刊物的文章在不同的tab上 https://docs.google.com/spreadsheets/d/1C2xgzJXZzsvgbMyZJsnzy0ajqaip--OIesEFxA_SD3s/edit?usp=sharing 没有做完全 开了个头 欢迎大家编辑指正

我们主要是想翻译文章 不是仅是目录 (借了个楼) 可以加我们的telegram群:http://t.cn/A6PgRa0b 方便沟通协调

> 我这里也做了一个spreadsheet,有朋友正在翻译了。未来有机会可以sync一下 > https://docs.google.com/spreadsheets/d/1qHnURN-BOGvNH-gcT_31FiPzOqQM91SFuk3PSgZkWsU/edit?usp=sharing 太好了。请问有什么方式能直接联系你吗?我感觉我们的流程很相似,可以互通有无避免重复劳动。这是我们的spreadsheet:https://docs.google.com/spreadsheets/d/1C2xgzJXZzsvgbMyZJsnzy0ajqaip--OIesEFxA_SD3s/edit?usp=sharing

你好!微博上的群已经解散了(因为安全问题的担忧),目前我们墙外志愿者组建了一个telegram群:http://t.cn/A6PgRa0b 欢迎加入! Best, Yifan On Feb 6, 2020, 7:37 PM -0600, Demcorazy , wrote: 我们在微博上有一个群(200+人) 已经准备好分派文章翻译了 大家想一起吗 可以,给个链接 — You are receiving this because you commented. Reply to this email...

你好。请问能否直接联系到你?期待我们可以互通有无,避免重复劳动,毕竟工作量巨大。我们已经接洽到另外两个翻译小组,一起协同工作。 这是我们的telegram群:http://t.cn/A6PgRa0b 欢迎随时联系我们! On Feb 10, 2020, 2:53 AM -0600, 羽子少年 , wrote: 我们目前也有一个已形成规范流程的翻译群,除了英语,还有其他小语种的稳定输出。希望可以提供帮助 #79 — You are receiving this because you authored the thread. Reply to this email directly,...