Goo Goo Walrus

Results 2 issues of Goo Goo Walrus

大家好。我们是坐标五湖四海的同胞,新冠肺炎疫情之下,我们自发志愿集结,希望尽微薄之力,翻译中国记者的新闻报道,向英文世界介绍一个疫情肆虐下真实的中国,减少因信息不对称而在英文互联网上产生的针对中国人的误解、漠视和偏见。 **原则**:自发、自愿、无偿 **流程**: 1. **翻译初稿**:鼓励大家在机器翻译的基础上逐字逐句人工校正,做到表意准确,不强求文采。 2. **文章校对**:初稿完成后,需由另一成员校对,力求准确。 3. **发布**:目前我们计划发布在本Translation版。 **加入**:Telegram群:http://t.cn/A6PgRa0b (进群后请看pinned message,请及时登记,本群将每周清理一次未登记人员) 新闻报道简练平白,不强求译者具备高水平英文造诣。欢迎志同道合的朋友加入我们!也欢迎友邻小组联系我们,团结协作,互相学习,朝同一个目标迈进! **署名**:因为翻译活动具有一定原创性,我们将尊重各位译者实名、匿名或不署名的意愿。我们将集体署名为“诚记翻译组”,一诚天下动,诚实记录,诚心记住,同时以忠于原文的翻译向一线记者致敬。 **版权**:中文报道版权属于原作者和其出版单位。一切译文均不用于商业用途。所有译者无偿志愿翻译。本翻译组没有任何经费来源,亦不接受任何组织经费或个人酬劳。一旦我们收到任何原版权所有单位或个人的侵权通告,我们将在第一时间撤稿并致歉。非经我组同意,所有英文译文稿件不得转载。 **常见问题**: 问:如果我时间有限,只校对、不翻译行么? 答:如果只有意向和时间进行校对工作,我们欢迎英语水平较高的朋友加入。进群后请同样登记。 问:如果看到发表的译文有翻译错误,如何指正? 答:欢迎进群直言,批评指正,一起进步。 问:我是友邻小组,请问如何联系你们? 答:欢迎进群直言,我们会主动接洽,一起商量同步工作进度等事宜。

translation

可以方便英语世界看到这些文章。我和一些志同道合的朋友已经开始着手翻译新闻报道了。欢迎加入我们。这是我们的telegram群:http://t.cn/A6PgRa0b

建议