auto-novel
auto-novel copied to clipboard
轻小说机翻网站,支持网络小说/文库小说/本地小说
 当未登录,或者在设置中关闭全部翻译时,用户只能接触到最下面的三个按钮 此时对于下载至关重要的“下载设置”按钮用户无法按到,而对于没有翻译需求的用户而言不常用的“导入日文至工作区”按钮却能点到 个人建议交换这两个按钮的位置。
原繁體字搜索(非tag)轉換成 -> (繁體字|簡體字|日文漢字) #若重複則省略,此方法正常作用於""或|等搜索字符 tag類別則使用tag詞語表做轉換
看到竖排改横排是故意为之之后注意到并未将翻页方向修正为horizontal-lr,希望能够在生成epub时修正,否则在某些不支持修改翻页方向的阅读器上会很奇怪(如kindle) 具体操作为匹配 `content.opf` 中的 `` 替换为 ``
I've tried SakuraLLM/LN-Korean-14B-v0.2 with Q8 quantization. There are two major problem preventing me using it with auto-novel: 1. There is no Korean original text support, especially website hardcoded prompt as...
描述寫著 See https://developer.chrome.com/docs/extensions/develop/migrate/mv2-deprecation-timeline for details.
- 修正文库 epub 导出,尽量修复破损的 epub 文件 (Close #85) - 为文库 epub&txt 添加机翻标识 (Close #134) - 修正竖排转横排后的 primary-writing-mode (Close #107)
重新设计工作区以支持并发。 剩下的工作计划: - 重制翻译器日志设计 - 翻译器增加并发数和重试次数设置 - 分段逻辑拆到pinia store里面 当前UI设计,因为章节分段长度上下限差很多,所以做成流式布局。可能的优化方向: - 删除进度条 - 方格图做成章节粒度,点击展开显示分段粒度 - 章节分行,打勾、转圈表示状态,问题是有些小说一章只有一两个分段 
增加了并发翻译功能,并且可以设置最大并发量(此功能可以极大提高翻译速度) 由于翻译log在翻译过程中只会显示第几次翻译,因此在前面加上了章节序号和分段序号 由于是并发翻译,所以翻译log的输出会比较乱 目前有个两小bug: 1 是停止后想要重新翻译只能刷新页面 2 是刷新页面后的并发量虽然默认显示1,但其实是之前翻译的并发,需要重新把值修改一次(这样监视器才会识别到值的修改) 翻译过程截图    (图中的失败是并发的api的余额不足(Insufficient Balance)导致的,不是代码的问题) 以下是修改的文件 web src domain translate Common.ts --在 SegmentContext 新增章节序号和分段序号 TranslateLocal.ts --修改为对章节的并发翻译(同时在翻译停止时关闭所有并发),同时向下传递章节序号 Translator.ts --修改为对分段的并发翻译(同时限制并发量),同时向下传递章节序号和分段序号 TranslatorOpenAi.ts --在 translate...
- 将列表页loading加载改为骨架屏加载 >  - 给首页(我的收藏&网络小说&文库小说)的加载也添加骨架屏