OpenCC icon indicating copy to clipboard operation
OpenCC copied to clipboard

Conversion between Traditional and Simplified Chinese

Results 213 OpenCC issues
Sort by recently updated
recently updated
newest added

My npm version is v16.When I run the "npm install opencc",the terminal show the error of node-pre-gyp.

System description: Windows x64. Python version: 3.9. Running "python setup.py build" results in the following error: ``` copying python\opencc\__init__.py -> build\lib.win-amd64-3.9\opencc package directory 'python\opencc\clib' does not exist. ``` This is...

請問是否支援繁體\簡體中文辨識功能? 我嘗試找一些 python 的方案,但沒看到合適的 ...

《通用規範漢字表》附件1列出了52個繁體字和異體字可以不簡化的情況。除掉目前已經收錄的、異體字本身就是傳承字(無需轉換)、繁簡採用相同的正字標準(只轉換對應正字,不交叉轉換異體字,比如爐炉,鑪𬬻,不納入爐𬬻和鑪炉),有16組一繁對多簡尚未收錄。全部是簡體字中認定一個字在某些情況下是異體字,但繁體中並不將該字認定為異體字。 剋:表示訓斥、打人時,不簡化作「克」 吒:用於姓氏人名時不規範作「咤」 昇:用於姓氏人名時不簡化作「升」 椏:用於姓氏人名、地名、科技術語時類推簡化作「桠」,不簡化作「丫」 氾:用於姓氏人名時不規範作「泛」 甦:用於姓氏人名時不簡化作「苏」 甯:用於姓氏人名時不簡化作「宁」 祕:用於姓氏人名時不規範作「秘」 絜:用於姓氏人名時不簡化作「洁」 脩:解作乾肉時不規範作「修」 蒐:解作草名或春獵時不規範作「搜」 袷:用於「袷袢」時不規範作「夹」 逕:用於姓氏人名、地名時類推簡化作「迳」,不規範作「径」 釐:通「禧」時不簡化作「厘」 陞:用於姓氏人名時不簡化作「升」 颺:用於姓氏人名時類推簡化作「飏」,不規範作「扬」

Error as titled. This error occurs when: ```typescript= const converter = new OpenCC('s2twp.json') ```

Issue #668 【繁体字辨析】注意「癥 zheng1」与「症 zheng4」这两个字: 1. 后者的写法简繁一致。 2. 前者的简化字不是后者,而是「征」。例:「綜合癥」→「综合征」。 3. 重編國語辭典收錄「症候群」其實是個錯誤,因為其組份「症候」的標準寫法是「癥候(征候)」。 ---- 有鉴于「症」的 zheng1 音在陆规简体中文当中被限定于中医的场合,所以最好将繁转简时的「症候」自动替换成「征候」。

新馬的華文雖然已經轉為採用和中國大陸相同的簡化字方案,但新馬地區有大量特有的地區詞。希望可以支持CN、HK/MO、SG/MY、TW的地區詞互相轉換。 地區詞示例1 zh-CN 出租车 zh-HK/MO 的士 zh-SG/MY 德士 zh-TW 計程車

C:\Users\木羊羽\AppData\Local\Programs\Python\Python39\python.exe D:/Multifarious/Python/测试.py Traceback (most recent call last): File "D:\Multifarious\Python\测试.py", line 3, in converter.convert('汉字') # 漢字 File "C:\Users\木羊羽\AppData\Local\Programs\Python\Python39\lib\site-packages\opencc\__init__.py", line 87, in convert retv_i = libopencc.opencc_convert_utf8(self._od, text, len(text)) OSError: exception: access violation...

- t2jp 方案比照 t2s 採兼容「OpenCC 標準體轉日本新字體」及「日本舊字體轉日本新字體」的做法,因此除了 OpenCC 標準體轉日本新字體以外,也補上《常用漢字表》等表舊字體轉新字體的部分。 - 擴充轉換移至 JPVariantsEx.txt,包括《表外漢字字體表》非簡慣優先的簡慣字體(簡慣優先的直接放 JPVariants.txt)及擴張新字體。擴張新字體與日本標準無衝突的直接轉換,有衝突的預設不轉換,只作為第二候選字。預設轉換方案 t2jp 不包含 JPVariantsEx.txt,並增加包括擴充轉換的 t2jpx 方案。jp2t 則包括 JPVariantsEx.txt 的逆轉換。 - 擴張新字體清單主要沿用 #371,額外加了幾字。 - 「龝」雖是「秋」的異體字而非 OpenCC 標準字,但考量 t2jpx 也包括舊字體轉新字體,源文本未必是嚴格的 OpenCC...