Shoken

Results 3 issues of Shoken

I found typo and fix it 😊

introduction.md を翻訳しました。最初のたたき台として、気になる点はコメントしてくださいー! オリジナルページ : https://reactnative.dev/docs/next/getting-started ローカルでの動作確認ページ : http://localhost:3000/docs/next/getting-started ## 取り組んでわかったこと - 翻訳レギュレーションの作成が必要 : 句読点は全角(、。)、数字は半角など。 - 単語翻訳の一貫性管理が必要 : Hooksの訳をHooksにするか、フックにするか、など ## このページで気になった単語 - Hooks : フックとカタカナ表記されている記事はあまり見かけないので、そのまま `Hooks` にしました。 - Functional Component :...

# このissueでディスカッションしたいこと - TRANSLATION.md はどのような構成でどのような内容を書くのが適切か - 意訳など翻訳ポリシーの掲載場所 - 対訳表・表記ゆれの管理場所 - 他OSS翻訳プロジェクトの事例など # これまでの流れ 翻訳プロジェクトが始まり、実験的にいくつかの翻訳PRを出したところ、主に以下の話題があがった。 1. 意訳なども含めて翻訳に対する全体ポリシーの明文化があると進めやすい 2. Hook : フック、など対訳表の管理 3. 表記ゆれや全角/半角などのレギュレーション管理 上記のうち、3の部分を https://github.com/react-native-jp/react-native-website/issues/2 でのLintツール導入で担保しようと進めている。 このIssueでは1と2、そして3のうちLintツールでカバーできない範囲についてを取り扱いたいと思います。 # TRANSLATION.md の責務について 現状、翻訳のはじめ方...