python-docs-zh-tw
python-docs-zh-tw copied to clipboard
Traditional Chinese (zh-tw) translation of the Python Documentation
Most translation services (like weblate, transifex, or termsoup) provide the functionality called "translation memories", which suggests the translation based on translated content. However, since we currently do not adopt any...
Our current workflows (either the manual one mentioned in README or the one executed with GitHub Action) can successfully merges the modified source strings from CPython but cannot detect if...
I will translate the chapter functions in the library.
I'll handle translating the chapter `data classes` in the library.
Marr 提出了一個[翻譯「List」和「Tuple」的觀點](https://medium.com/@l34marr/list-tuple-translation-872c3d449887),我認同「串列」和「值組」這兩個翻譯,沒什麼問題的話可以加入 glossary 裡。
As I working on #41, I encountered "7.1.1. Formatted String Literals". Which would be the better translation of it, 字串實字 or 字串常數?
The CI jobs failed after sphinx 5.3 was released. Limit the version
resolve #305