laubonghaudoi
laubonghaudoi
唔该晒!我啱先加咗個 PR 修埋剩低啲字,唔該 merge 下:D https://github.com/StepfenShawn/Cantonese/pull/4 我入面用返咗簡體字,不過粵語最好都係用返傳統漢字嚟做文字系統。 不過仲有個問題,就係個關鍵字「训」應該寫成「瞓」,「训阵先」應該改成「瞓阵先」
@StepfenShawn 想問一下,如果我開個PR將README 全部改成傳統漢字(繁體字),噉得唔得?其實粵語應該以傳統漢字為書寫系統,簡化字方案係專為普通話設計嘅
唔該晒!啱先開咗個 https://github.com/StepfenShawn/Cantonese/pull/50 ,感覺如果以後有機會嘅話,可以將語言本身嘅用字都換返標準粵文用字。不過而家噉樣都已經好好啦
感謝,不過雖然那個倉庫存放了多個方言區的方案,並沒有必要把它放到sources裏,因爲他沒有配方化。對於這裏倉庫及其方案的處理方法可以參考[嘉樂泉話和泰如拼音](https://github.com/osfans/rime-tool/tree/master/data/y),把方案文件放進`download`裏,然後在README的「部分方案數據來源」仲加入此倉庫鏈接。`source`之中只用保留已經配方化的方案
抱歉之前忘記回覆此 issue,對的,閩東語方案的倉庫的確也沒有配方化,應該做類似處理,謝謝你!
@HesperusArcher 非常感謝!請問能否把簡介也放到你所維護的配方README裏呢?另外再加入一個gitee鏈接不太方便,用戶查看也麻煩。 另外如果我要收錄你的方案的話,需要另外起一個與佛振的「中原官話輸入方案」相區別的名字才能加入收錄列表中,直接叫zhung辨識度太低,應該叫什麼名字好呢? 如果說你的方案以後會merge到佛振的方案倉庫裏的話,是不是以後這兩個倉庫會合二爲一,到時我又要把其中一個刪去以避免重複呢?
好的,如果是這樣的話,那我先在README的配方列表和已收錄方案列表中用你的方案覆蓋佛振的方案,等到官方的倉庫合併了之後,我再改回來?
@HesperusArcher 剛剛在學習資源裏加上了,不知道怎樣[3b5a12c](https://github.com/laubonghaudoi/Chinese_Rime/commit/3b5a12cd701e0c7a99f2ea4956baef3d402572be)
Same here, is it possible to remove such dependency in future updates? Also it requires `meteor add blaze` to work. This at least should be indicated in the doc
## 關於方案的組織 > 數據文件的組織方式主要有 > - 集中收錄輸入方案 > - 配方化與數據的分佈式管理 關於方案文件組織方式這個問題,我認爲經過這段時間的整理,我已經找到了一個可行的方案。即 1. 集中收錄方案配方地址 2. 每個配方分佈式管理 這一解決方案可以很有效地和現有的plum模式兼容。正如作者在[#300](https://github.com/rime/weasel/issues/300)中所提到的,現階段的第一步工作是方案配方化。經過這幾個月來的工作,方案的配方化已經得到較大進展。我已經和多個方案作者聯繫並請求他們把自己的方案開源在github上,且以後直接在其repo上更新方案。此回復貼末尾是我目前搜集到的方案配方地址列表。 ## 關於下載界面的設計 讀完以上兩位的討論,我想到一個較好的解決方案是,把現有的小狼毫GUI和plum結合起來,省去命令行輸入配方地址的麻煩。小狼毫安裝包中和現在一樣,僅包含默認自帶的幾個基本方案(明月拼音等),但同時也包含已收錄所有方案的配方地址。這樣用戶可以在安裝成功後自行選擇要安裝怎麼方案,其中界面使用二級菜單對方案進行分類。我畫了一個概念圖來闡明我的想法: 在小狼毫安裝包中無需自帶所有方案,只需要記錄一個列表,即下面所附的所有配方地址,即可令用戶清晰地瞭解到總共有哪些方案,並方便地選擇下載使用想要的方案。而因爲每個配方均由方案作者自己維護更新,所以這種分佈式儲存維護方式能保證用戶用到最新的方案。 我認爲這種解決方式既能和現有小狼毫的方式兼容,無需做太大改動,也能有效地提高用戶下載安裝方案的便利性,不知兩位意見如何。 ---- ### 已收錄配方地址: - 中原官话 - 洛阳话:洛陽羅馬字 `Patricivs/lakyang` -...