lapomme
lapomme
+1 against using the Taiwanese orthography. IBM Plex Sans would be much better off not using it.
「風」部件也需要改。「丿」→「一」 
> 還有更多草字頭的 
Are there currently any plans to adjust the bracket position for TW/HK Source Han Sans/Serif?
For JP/KR, 肏 should use the TW (right) glyph instead of CN (left), since 入 is in the traditional print style. 
Perhaps 首's feet in the KR 道 glyph should be removed for consistency? (Like how the KR 造 glyph was corrected in the 2.000 update.) 
There are many characters with "feet" remaining in the KR glyph where they are absent in the other versions, a few of them are: 迫、追、逭 (feet in CN glyph as...
The CN glyph for 博 can be replaced with the KR glyph.  (KR left, CN right)
既然要改作台灣教育字形,為甚麼不磊磊落落地說「教標圓」、「台灣教圓」這些不令人誤會的名字?把「教」或「教標」放進名字裏,讓人家一看到字型名稱就知道其定位,有何不好?爲甚麼閣下每次的命名都非要讓人誤會不可?