TaiwanPearl icon indicating copy to clipboard operation
TaiwanPearl copied to clipboard

反對命名作「台灣粉圓」與「小杉圓體」

Open SyaoranHinata opened this issue 4 years ago • 16 comments

開源字型可供改作,但必須符合條款規定,尊重之前的貢獻者。

過往字嗨群組上的討論已清楚說過,「粉圓」字型依OFL條款釋出,當中說明了「粉圓」是其保留名稱,從它改作、衍生出來的字型,不得以「粉圓」一詞來命名。

做任何事都好,名正才言順。既然閣下的改動,在許多地方破壞了印刷字型應有的美感,就唯一只是着眼於變成台灣教育部寫法,那麼在名字中說清楚這點,善莫大焉。群組上不同版友紛紛提議,比如「教標圓」、「台灣教圓」、「教標粉」等等,都從名字上有清楚分辨,立竿見影之效。

結果閣下不理會,宣稱下個版本會改作「小杉圓體」。

我的天。「小杉圓體」就是Motoya的字型原名(當然,原本用日文寫,但直譯成中文就直接是這樣),你的命名同樣地令人誤會是原作,有魚目混珠之嫌!

閣下一而再再而三使用令人混淆易於誤會的名字,是不是要迫使他人詢問你是有心還是無知而這樣做?

既然要改作台灣教育字形,為甚麼不磊磊落落地說「教標圓」、「台灣教圓」這些不令人誤會的名字?把「教」或「教標」放進名字裏,讓人家一看到字型名稱就知道其定位,有何不好?爲甚麼閣下每次的命名都非要讓人誤會不可?

SyaoranHinata avatar Jun 11 '20 07:06 SyaoranHinata

感謝閣下的建議,已於 ver 1.002 移除粉圓的元素。目前市面上以「圓體」結尾的字體很多。

max32002 avatar Jun 11 '20 13:06 max32002

既然要改作台灣教育字形,為甚麼不磊磊落落地說「教標圓」、「台灣教圓」這些不令人誤會的名字?把「教」或「教標」放進名字裏,讓人家一看到字型名稱就知道其定位,有何不好?爲甚麼閣下每次的命名都非要讓人誤會不可?

lapomme avatar Jun 11 '20 14:06 lapomme

小編的人品不好,不是個磊磊落落的人。望您見諒。

On Thu, Jun 11, 2020, 10:09 PM lapomme [email protected] wrote:

既然要改作台灣教育字形,為甚麼不磊磊落落地說「教標圓」、「台灣教圓」這些不令人誤會的名字?把「教」或「教標」放進名字裏,讓人家一看到字型名稱就知道其定位,有何不好?爲甚麼閣下每次的命名都非要讓人誤會不可?

— You are receiving this because you commented. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/max32002/TaiwanPearl/issues/2#issuecomment-642680393, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABCKGOLKSSMMJPX2UXEI5PTRWDQRJANCNFSM4N3FFF6Q .

max32002 avatar Jun 11 '20 14:06 max32002

有些事情,違反公理公義,同時也違法。我們當然不應該做,做了理應會有法律後果。

有些事情,違反公理公義,不過剛好迴避了法律後果。這就代表我們應該做嗎?

幾個月前,中國留學生魏昕抄襲剽竊了Justfont「金萱」字型,於日本某大學畢業製作展上,聲稱那是自己的製作。Justfont負責人去信校方投訴,校方卻不理會,還竟然主稱搬出法律,聲稱哪怕Justfont提告都不會成功。

傳媒報道,日本校方的回應令人「心寒」。Justfont負責人也再去信日本校方,說明無論法律是否有被規範,但對於一個設計師,對於設計作品的尊重與基本道德,絕對優先於專業的養成,這是教育的基本素養,也必須嚴正表達的立場。

同樣情況,在本次事件上,也完全一樣。

閣下走法律罅,換走了你這合成字形裏來自Justfont「粉圓」的筆畫或部件,換入「粉圓」的母字型——Motoya「小杉圓體」,這樣貌似在法律上,能剛好迴避「粉圓」的授權要求。但這不代表你沒有魚目混珠!

無論你的來源字型是甚麼,你一而再再而三地,故意、刻意跟「粉圓」撞名,這顯然是對於設計作品的不尊重,沒有基本道德。同時你也沒有尊重使用者,要故意誤導他們。

這事情,不是你高呼自己「人品不好」、「不是個磊磊落落的人」,就代表你可以做!

你這種魚目混珠,違反公理公義的作爲,我反對到底。

SyaoranHinata avatar Jun 13 '20 05:06 SyaoranHinata

如有侵權或危法,歡迎指正,希望可以指出是那一個字侵權,謝謝。🙏

字源來源,為思源黑體,您可以下載看看思源黑體 Noto Sans CJK TC。

max32002 avatar Jun 13 '20 07:06 max32002

閣下有把我的說話看明白嗎?我說的是,即使你眞的迴避了法律規限,沒有「侵權」之憂,但命名仍然是魚目混珠,讓別人誤會是粉圓的話,這是違反公理公義的事。

像「教標圓」、「台灣教圓」、「教標粉」、「台教粉」等等清晰看到字型定位的名字,有何不好?爲甚麼要把字型名字定得魚目混珠,讓人誤會?

SyaoranHinata avatar Jun 13 '20 07:06 SyaoranHinata

感謝您的建議,ver 1.003 已修改名稱為「台灣圓體」,應該沒有違反公理公義。

max32002 avatar Jun 13 '20 07:06 max32002

應該可以close

olivertzeng avatar Jul 08 '22 08:07 olivertzeng

這個issue

olivertzeng avatar Jul 08 '22 08:07 olivertzeng

並不是所有字體都以印刷為目的,既然命名問題已經解決,樓主不妨close這個issue

fmnijk avatar Mar 30 '24 12:03 fmnijk

並不是所有字體都以印刷為目的,既然命名問題已經解決,樓主不妨close這個issue

同意

olivertzeng avatar Mar 30 '24 13:03 olivertzeng

沒想到在愚人節前會看到這樣噁心的issue,而且結果竟然是這計劃的主人堅持耍無賴。

「並不是所有字體都以印刷為目的」,這樣說沒有錯,但一般圓體在大家認知中就是作印刷或屏顯字形,如果不是以印刷或屏顯為目的,是要特地去扭曲改成跟標楷體寫法一致的這種特殊用途,為什麼不肯說明它是「教育圓體」、「教標圓」之類的名字,讓大眾區分清楚?

issue發起人指出命名作「粉圓」違反原項目授權,命名作「小杉圓體」則有魚目混珠之嫌,這計劃的主人就命名作「台灣圓體」,誤導大眾,讓沒有細察的人以為這是台灣一般使用的、能代表台灣的正常圓體。但事實上,這圓體並不正常,它在台灣小學教育時大概適用,但在一般印刷或屏顯場合就十分扭曲。

計劃的主人命名作「台灣圓體」,把僅適用作教育的字型,與有好好考慮美觀和視覺平衡的正常字型相混,命名者的背後思維就是讓人誤會與混淆。在明知會造成混淆的情況下,故意堅持令人混淆,還能大聲說「應該沒有違反公理公義」、「命名問題已經解決」,這叫無恥。

既然要做教標字型,本來命名「教育圓體」、「教標圓」之類是非常恰當、非常忠實的,名正而言順,這樣做有什麼不好?這計劃的主人三番四次堅持要令人混淆,這樣做有什麼好?

aikahiiragi avatar Apr 01 '24 21:04 aikahiiragi

我覺得問題就是在名稱太難聽下導致他不太想改名字 加上這本來就是fork 你在GitHub上fork本來就會有名字相同但是我覺得有一個同時符合你們的「公平正義」但又好聽的名字

不如叫做 米苔目體 不但聽起來好聽(好吃)多了 而且也是粉圓的好搭檔 更有台灣的傳統元素 你們覺得呢

更何況「教育用字體」又不一定是沒有美感的,亦未規定一定有「教」這個字 例如芫荽體就是一個很好的例子

olivertzeng avatar Apr 01 '24 23:04 olivertzeng

教育部官網確實可以下載到教育部標準楷書 但是這個字體並不是教育部正式推出的,也沒有經過教育部審核 名字冠上教育部標準有關的字詞真的好嗎

fmnijk avatar Apr 02 '24 00:04 fmnijk

但現在Max就是照教育部寫法去改這圓體,使它跟排印字形有差異。 我也沒有說要叫「教育部出品圓體」,但依從標楷體那種教育寫法字形,叫作「教育/教標」之類本來是約定俗成、大家都會這麼用的叫法。日本則叫「學参」 再不然叫「Max教標圓體」,其實是最一目瞭然,最能分辨出是指這個字體的。

並不反對叫做「米苔目體」,至少這名字不會構成誤會。

但也必須說說事實,事實上教育標準並不符合台灣傳統元素,台灣傳統的字形是傳統字形, 有人只盲目崇拜教育標準,是近二十年間在識字教學過程中不教異體並過於盲從單一寫法的事情。 要說「教育用字體」的美感,芫荽是本身Klee設計得好,但它比原日文字形版的Klee或傳統字形版的霞鶩文楷相比,還是看到分別的。

aikahiiragi avatar Apr 02 '24 21:04 aikahiiragi

但現在Max就是照教育部寫法去改這圓體,使它跟排印字形有差異。 我也沒有說要叫「教育部出品圓體」,但依從標楷體那種教育寫法字形,叫作「教育/教標」之類本來是約定俗成、大家都會這麼用的叫法。日本則叫「學参」 再不然叫「Max教標圓體」,其實是最一目瞭然,最能分辨出是指這個字體的。

並不反對叫做「米苔目體」,至少這名字不會構成誤會。

但也必須說說事實,事實上教育標準並不符合台灣傳統元素,台灣傳統的字形是傳統字形, 有人只盲目崇拜教育標準,是近二十年間在識字教學過程中不教異體並過於盲從單一寫法的事情。 要說「教育用字體」的美感,芫荽是本身Klee設計得好,但它比原日文字形版的Klee或傳統字形版的霞鶩文楷相比,還是看到分別的。

的確我認同 將字體叫做「米苔目體」好像比單調的名稱「台灣圓體」好多了 大家也開心 我後來想一想也覺得有這種「不能取名叫做粉圓字體」的規定也是該有的,畢竟不能站別人功勞 但之所以我之前不同意樓主是因為其實誰都可以fork開源的字體 那這樣名稱相同也是很正常的事情

olivertzeng avatar Apr 02 '24 23:04 olivertzeng