SlimeSB

Results 124 comments of SlimeSB

> 可以,没毛病 那边关一下吧,我之后开个新的然后把你加co-author里,他乐意合就合了,不乐意合就在那放着。 顺便 @Nuttar2004

工程量有些大,我晚些时候看。 之后若还要往本库提交模组翻译请勿再次使用main分支——这会导致过于冗杂的commit记录,应新建一个基于upstream/main的分支,分支名随意。分支名是给你自己看的。

main分支提交提醒: 若还要往本库提交模组翻译请勿再次使用main分支——这会导致过于冗杂的commit记录和可能的文件冲突。 之后应新建一个基于upstream/main的分支,分支名随意。分支名是给你自己看的。

# 树木及木制品译名标准化规范 ## 前言 本规范仅用于标准化树木“变体”译名,**即加不加“木”、加几个“木”**。应当先确定树木译名,再按此标准化细则确认树木其他部分及木制品译名。 ## 我的观点 我之前提出了表格式的译名确定流程 | 树名/地物 | 原木名 | 木制品名 | 分类 | 原文&备注 | | ------------------ | -------- | ---------- | ---- | --------------------------------------------- |...

> 感觉没啥大问题 > > 提问(可能杠一下):如果模组作者硬捏了一个和现实树种术语译名撞了的树的情况,怎么翻译? > > 例如作者用mcr捏了个换皮橡树,然后叫这个树`Redtree Tree`,对应的还有`Redtree Planks`等。(可能存在于各种非英语原文的情况下) 那库里怎么归纳这玩意?和原版`红树`撞了。 单论这个特例翻译成`瑞德树`或者`赤树`也不是不行,主要是讨论一下撞车处理的情况。 在变化规则中视为一般类。(补充,才看见含木类写了个-tree,我记得删掉了。) “红”树 “红”树 “红”树木,因为redtree更得译出“树”。(此处引号内红改为其他) 撞译名问题浩如烟海,哪怕是地道中文本身也有俗名之间,俗名与学名之间撞车的情况,所以肯定是讨论不完的。这个问题应当看做常规的“翻译避讳”问题,而非此“译名标准化”问题。 按常规的“翻译避讳”问题讨论,应将虚构树修改为其他译法。此处需要译者发挥主观能动性,构思出别出心裁的翻译,我不再过多赘述了。

> 涉及物品标签吗 试举一例

@IJustWantANamePlease 这里讨论了你先前为EMI贡献的翻译(木材Tag)。期待您的意见,如有问题请提出讨论。 我的观点是这些木材tag需要译出logs,即现在繁体中文那样。

其实我不太了解这个tag在游戏中显示是什么样的,**或者说哪些物品有这个tag**。

感谢解答。这样就按更广泛的“木头”统一吧。现行翻译无需更改。 细则就是直接使用“木制品名”。

菌类在“木制品”中也是译作绯红木、诡异木这样,所以不用担心。 唯一的问题就是菌核和菌柄,我觉得用哪个作为这一类的标签都不好,干脆统一成“木制品名”罢了。 关于“木头”,请参考[MinecraftWiki/木头](https://zh.minecraft.wiki/w/%E6%9C%A8%E5%A4%B4)。“木头”类译名实际上是按这里的“原木名”变化——在后面不重复的译出“木”字。