Noisyfox
Noisyfox
修正了一些因为不能及时应用mRoot值而引起的一些bug
为什么我这个pull request 一直没有通过?
能不能自动刷新?
这是一个已知的WPF问题,临时的解决方案为 https://www.yuque.com/ffcafe/act/wpfhw
Google translate does not properly breaking the lines for romaji as shown here https://github.com/Noisyfox/ACT.FFXIVTranslate/issues/5#issuecomment-334841277 While the plugin relies on the line breaker for batching translation. Without batch translating your ip...
emmmm这个功能比较特殊。。估计不太好二者兼得?估计结果得翻译或者罗马音二选一?两个同时显示好像有点麻烦。
我不太懂罗马音的说,我看谷歌翻译给的罗马音是连成一片的没有分割成一个个字的注音,这种情况正常吗?能看得懂吗?
Emmmm我是不太懂23333你们要是能看懂那我就没所谓啦233333 我这几天看看能不能搞一搞这个功能。 (倒是也能把罗马音和翻译一起显示出来就是了,因为这个注音其实是翻译结果中包含的附加数据,也就是说没有直接翻译成罗马音的选项,得先翻译成某种别的语言(虽然也可以日语翻日语)然后顺便得到了罗马音的注音,就和翻译成中文的话中文下面也会有拼音一样。如果能有个好点的显示方式也可以两个都显示出来。
@Hoshiyuu 现在的问题是要显示的是原文的注音还是翻译结果的注音?我觉得@Cepoichan 想要的是日文原文的注音吧,让在学习日语的人可以方便的读出原文2333(有些日语有注音我也能读懂23333动漫看太多
emmmm谷歌这个注音。。。莫名其妙的。。。日文罗马音不会换行。。。就没辙了。。。现在提交翻译的时候是一行一句话,但是给的注音是全连在一起的没法拆开就没法解析了。