ChenJunSen
ChenJunSen
> 见 https://github.com/ProjectSky/FrackinUniverse-sChinese-Project/blob/a957d31cd962a5d23a1cfc0c5e5538061c8c6315/script/tools/note.md > > 生成的后的文件夹放进mods目录就行了,无需打包成pak 好的,我研究一下
@ProjectSky 我在windows环境下运行  是我的打开方式不对吗
> > @ProjectSky 我在windows环境下运行  是我的打开方式不对吗 > > 先使用extract_labels.py导出翻译源文件,再使用export_mod.py导出mod文件 好的,我再试试
@ProjectSky 这套汉化脚本编译时是否要依赖FU的本体源码文件夹,执行extract_labels.py时,我在5.6.4271版本的脚本中,执行:  然后执行export.mod.py直接结束,没有任何输出。 我看了一下有个dest目录是mods,这个目录我本地也没有。 运行6.x最新的脚本会直接报错:  相应文件在本地是存在的。感觉是文件的拼接符号的问题
> 需要fu本体,并在extract_labesls_config.py中配置目录,而且脚本只在linux下测试过,windows未测 FU本体太大了,只有空了再试
@diskrubbish 我在windows上用5.6.4271版本可以export,但是看不见生成物,是不是需要生成文件夹权限之类的。用6.x的export直接报错了,详见上图。我看了一下,跟文件分隔符有一定关系。windows和Linux的文件分隔符不一样,一个是带转义字符的\\一个是/。关键不擅长python,所以也只能从报错里面推断。
> 其中一点还是因为我个人并不喜欢音译,要是音译听起来很牛逼那就音译吧。 > 我很想找个信达雅的翻译比如Xithricite吧,从词根来看cite就是晶石类矿物,而前半部分Xithri应该就是fu制作组本人脸滚键盘编的,我最后怎么也考究不出来就只能翻成稀理,一是同音,二是想表达稀有和于疯狂相关的意思 > 月海这个的话Telebrium从词根上来看的其实就应该是月石,我也尽力想了个和月石不太容易搞混的。 > 上述这些也是问了fu最大的那个qq群里面的人才改的 > 其实还有很多玩意完全不着调的,我都不敢乱改的,比如说射线抗性cosmic应该是宇宙/宙能或者混沌,整半天弄个射线还要很容易和辐射搞混,我刚接手的时候也搞混过不少次,但是就是怕老玩家搞混,我都不敢乱改,上回远古液英文由Elder Fluid改为Essentia Obscura,中文我就按意思改为黯灵之露,结果就收到了很多老玩家的反馈,说不习惯。自此之后我都是尽量保留原来的文本,再在其基础上润色。 > 这种问题也不是我们一家闹,这一久隔壁tno汉化组也是因为要改老译名吵了一架,其实归根结底还是因为汉化者于玩家之间的信息的不同步和作者的川剧变脸乱改文本有关,就不要说github了,隔壁门槛很低的paratranz也同样。 嗯嗯,习惯的东西再推倒全改是有点怪。要是一开始就是月海或者稀理就不会有这个感觉了。
你白名单里面加上你要监听的所有包名不就行了吗。这个不涉及到动态换包名哦。
这个框架不是通过gradle引用的吗。gradle那边不能下载吗
https://github.com/rovo89/XposedInstaller 这个时源码框架地址,你去看看吧