Tsuyoshi Yamasaki

Results 2 comments of Tsuyoshi Yamasaki

@zembutsu @matsuand 初めまして。 翻訳プロジェクトに興味を持ち、いくつかプルリクエストを送っております。 長音符号の表記ゆれについては、原則「つける」派です。 ただ、yで終わる単語(プロパティ、セキュリティ)は「付けない」派なので個人的には迷うところもあります。 日本翻訳連盟(*1)の"JTF標準スタイルガイド12のルール"によると"5.カタカナ語の語尾の長音は省略しない。"とあるので翻訳プロジェクトとして統一ルールを定める際の参考になると思います。 このスタイルガイドは、一般財団法人テクニカルコミュニケーター協会 の"外来語(カタカナ)表記ガイドライン 第3版"(*2) にもとづいておりこの資料にも長音符号のあり方が詳しく書かれています。 docs.docker.jpの翻訳プロジェクトでの長音符号の対応案として、"JTF日本語スタイルチェッカー"(*3)を使用して表記ルールを統一するのはいかがでしょうか。 *1 https://www.jtf.jp/jp/style_guide/styleguide_top.html *2 https://www.jtca.org/standardization/katakana_guide_3_20171222.pdf *3 https://www.jtf.jp/jp/style_guide/jtfstylechecker.html

@matsuand https://github.com/zembutsu/docs.docker.jp/issues/173#issuecomment-622468553 で参照した"JTF標準スタイルガイド12のルール" では "6.長いカタカナ複合語は中黒または半角スペースで区切る。"とあります。しかし、JTF日本語標準スタイルガイドの"2.1.7 カタカナ複合語"(*1)では中黒で区切る、半角スペースで区切る、何もしないの「どの表記方法を採用するかは、使用者の判断に委ねます。」と書かれています。 したがって、本翻訳プロジェクトでは「中黒も空白も使用しない」というルールを定めて良いと思います。 *1 https://www.jtf.jp/jp/style_guide/pdf/jtf_style_guide.pdf