Qing Lee
Qing Lee
应该是 XeTeX 的问题。 ```TeX % !TeX program = XeTeX % !TeX encoding = UTF-8 \font\fnth="[FandolFang-Regular.otf]"\relax \font\fntv="[FandolFang-Regular.otf]:vertical"\relax \fnth 劳仑衣普桑 \fntv 劳仑衣普桑 \bye ``` 
可以和字体命令一起使用 `\ltj@allalchar` ,避免把 emoji 设为 JAchar。 ```TeX {\ltj@allalchar\EmojiFont ㊗} ```
注音可以直接从汉语拼音转换而来吧,比如 [ICU 库的转换表](http://source.icu-project.org/repos/icu/icu/trunk/source/data/translit/Latn_Bopo.txt),这样也便于统一,不用 CNS 的数据也可以,CNS 倒也提供了完整的转换表(`CNS_pinyin.txt`)。
discretionary node 不是很好翻,也许可翻译成「酌点」? whatsit item 就是「无名项目」吧。