Results 590 comments of Xuan Wu

谢谢测试。kotlin又测了几次,输入bei快了之后,除了不出现补全弹窗,有时会这样不包含中文项: 而且,有时即便很慢输入,也会不出现补全弹窗。 回头确认一下是否新版本导致的。

新年好! 隔壁 VSC 版的刚实现了 [类似功能](https://gitee.com/Program-in-Chinese/vscode_Chinese_Input_Assistant/issues/I5YGO3#note_14246267_link): 个人感觉,相对于输入新标识符,开发时更多的是引用已有标识符。

建议在设计语言语法时尽早考虑与反馈信息的风格一致性:https://github.com/zhanyong-wan/dongbei/issues/110

四年前的 [类似讨论](https://github.com/program-in-chinese/overview/issues/179) 供参考

刚发布到maven, 源码在 https://github.com/program-in-chinese/english-chinese-dictionary 发现一些词汇中文释义为纯英文, 且英文释义为空, 也许需要修正? "awreet", "bananery", "besotten", "cropful", "dishumor", "duckish", "famble", "foredream", "furtle", "huswifely", "loave", "midshock", "overclad", "parasigmoid", "peent", "rameish", "sarcle", "spight", "squop", "swaggy", "whoost", "wough", "wramp"

多谢回复! > 不需要修正,这些任何中文词典(我找得到的)都查不到,至少给你个解释。 不好意思也许有误会, 并不是说要添加中文释义, 而是想问一下'中文释义'中的英文内容是否在'英文释义'中更合适, 比如`awreet`, 或是有其他考虑? ``` awreet,,,"awreet (not comparable)\nEye dialect spelling of all right, representing Scottish and Northern England English.\n\n\nawreet (not comparable)\nEye dialect spelling of all right,...

通告一声, 基于本项目的词典数据, 做了个[火狐浏览器插件](https://addons.mozilla.org/zh-CN/firefox/addon/%E7%A6%BB%E7%BA%BF%E8%8B%B1%E6%B1%89%E8%AF%8D%E5%85%B8/), 实现离线的英汉词典. 源码库[在此](https://github.com/program-in-chinese/webextension_english_chinese_dictionary).

再通告一声, 一个衍生开源项目[在线代码离线翻译Chrome插件"一马"](https://zhuanlan.zhihu.com/p/48597668), 倚靠此英汉词典数据进行离线查词与直译.

"一马"已移植到[火狐](https://addons.mozilla.org/zh-CN/firefox/addon/%E4%B8%80%E9%A9%AC-%E5%9C%A8%E7%BA%BF%E4%BB%A3%E7%A0%81%E7%BF%BB%E8%AF%91/). 离线英汉词典插件也有Chrome/火狐两个版本. 接下去考虑做[vscode插件](https://github.com/program-in-chinese/overview/issues/86#issuecomment-436003939)实现类似功能. 请问索引在何处?

英汉词典vscode插件已发布在[插件商店](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=CodeInChinese.EnglishChineseDictionary), 使用与浏览器插件中同样词典数据.