沙漠之子
沙漠之子
感觉翻译的有点啰嗦呀🤔
> 我觉得可以用正则合并一下 不优先考虑正则
有示例链接么,我还需要在实际场景中斟酌一下,追求简洁明了
@qznfbnj @wuyuncheng-26 @TC999 后续关于统一用词方面可以再此讨论
`这个`,`该`,`本` 是否有必要统一?
> > > `这个`,`该`,`本` 是否有必要统一? > > > > > > 不确定,不过我个人(在这边的翻译里)偏好用 `此` 对了忘了还有`此`字😊
> 要不要将**”Insights“**译为**”看板“**?里面全是各种数据汇总 > > * 当前翻译:洞察 官方貌似翻译为“见解”
脚本中设置的`运行时期`是`// @run-at document-start` 但是,可以在脚本管理器中修改,请保持默认或者`document-start` 主要是`document.documentElement.lang`要求脚本在最早的时刻被注入并执行,否则无效 
> 会是因为 1.9.3 吗 1.9.3 更新之后时间经常不翻译,大概有 2/3 的概率吧 【GreasyFork 托管】还没更新到 1.9.3,在等开发版基本稳定
有新想法了 规则合并为`selector`,使用`const skipNode = node => selectorPage[page]?.some(selector => node.matches(selector));`进行判断 目前是每个`page`的细分规则,规则有点复杂,还得考虑公共规则和规则应用