Jürgen Spitzmüller
Jürgen Spitzmüller
As to the SO question: AFAICS this doesn't work with `babel` either, and I think the reason is that `datetime2-hebrew` is not really maintained and probably not fully working. Independent...
> I am not sure if the upper comment means that the transliteration is considered for polyglossia's future... Many things are possible if someone steps up and does the implementation.
As for LuaTeX: Look at how ArabLuaTeX does it.
More specifically: https://tex.stackexchange.com/questions/285610/
Fixed. We now use a special `\xselectlanguage` command in the aux file that does only warn, not error.
Sure, but that's not the issue you reported. I'll have a look.
We bail out early now.
I've changed the documentation to use fonts that are included in TeXLive, with one exception: There does not seem to be a Syriac otf/ttf font available. The one we use...
I detected another font that is not in TeXLive: `GFS Ambrosia`, used for the `Πολυγλωσσία` title. I didn't find a similar font that supports Greek in TeXLive and thus replaced...
It is not exported since the latex language is not known outside polyglossia. It's just an internal helper language that should not be propagated.