Steven Weng
Steven Weng
目前在demo中看到有几种翻译的形式(状态?), 有些是已经变成纯英语,有些是中英并存。 而中英并存的有些是中文在前英文在后(如[这里](https://jeasonstudio.gitbooks.io/vscode-cn-doc/content/md/%E7%BC%96%E8%BE%91%E5%99%A8/%E7%89%88%E6%9C%AC%E6%8E%A7%E5%88%B6.html)),有些反之([这个](https://jeasonstudio.gitbooks.io/vscode-cn-doc/content/md/%E7%BC%96%E8%BE%91%E5%99%A8/%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E9%80%89%E7%94%A8VSCode.html)), 请问这些是等待审核的翻译吗? 如果有翻译的中间状态,是不是统一一下形式比较好? 例如都是中文在前,英文在后。 而且建议在某些地方给出中间状态的标记,例如在左侧菜单里,小节名字后加个括号。 同时,建议在项目根readme上定义好翻译的各个不同状态,如果有人想拿某个小节开始翻译,也可以在小节列表中进行标记,例如加上自己的名字等等。 总结来说,我是建议做一个状态管理, 定义各个状态, 说明不同状态的特征(开始状态、如何进入下一状态等等),然后做一个章节列表,为所有小节标记上状态,不标记的默认为‘未开始翻译’
我看到有些翻译对应的官方文档已经更新,但这里翻译的文档没有跟着更新;还有些不太容易找到对应的官方文档。 所以建议加上原文链接地址,方便对照和将来更新。 谢谢