Steven Weng

Results 5 comments of Steven Weng

算是参考前面的,也不知道是不是已经有这个办法了。 ``` const seven = n => new Array(n

那就是说不用中文来命名md文件是吗? 建议可以直接拉一版官方的[https://github.com/Microsoft/vscode-docs](https://github.com/Microsoft/vscode-docs),然后直接对照文件夹结构和命名进行翻译,也方便实时更新。

我在这个[issue](https://github.com/jeasonstudio/CN-VScode-Docs/issues/68)也想讨论问题, 建议可以弄一套状态体系, 方便管理和维护这个翻译活动。你们觉得呢?

在readme的目录那里标注上状态应该可以基本说清楚状态了。 详细的我在[这个issue](https://github.com/jeasonstudio/CN-VScode-Docs/issues/68)里说了。 不过想想,算了,还是复制过来吧。开两个issue好像没必要。 那个issue我说的如下: ------------------------------------ 目前在demo中看到有几种翻译的形式(状态?), 有些是已经变成纯英语,有些是中英并存。 而中英并存的有些是中文在前英文在后(如[这里](https://jeasonstudio.gitbooks.io/vscode-cn-doc/content/md/%E7%BC%96%E8%BE%91%E5%99%A8/%E7%89%88%E6%9C%AC%E6%8E%A7%E5%88%B6.html)),有些反之([这个](https://jeasonstudio.gitbooks.io/vscode-cn-doc/content/md/%E7%BC%96%E8%BE%91%E5%99%A8/%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E9%80%89%E7%94%A8VSCode.html)), 请问这些是等待审核的翻译吗? 如果有翻译的中间状态,是不是统一一下形式比较好? 例如都是中文在前,英文在后。 而且建议在某些地方给出中间状态的标记,例如在左侧菜单里,小节名字后加个括号。 同时,建议在项目根readme上定义好翻译的各个不同状态,如果有人想拿某个小节开始翻译,也可以在小节列表中进行标记,例如加上自己的名字等等。 总结来说,我是建议做一个状态管理, 定义各个状态, 说明不同状态的特征(开始状态、如何进入下一状态等等),然后做一个章节列表,为所有小节标记上状态,不标记的默认为‘未开始翻译’

定时器问题,每次set除了要创建新定时器,还要清空已存在的定时器,亦即每次set都会更新定时器,就不必担心旧的定时器清空新set的值了。上面的处理貌似都没在set的时候处理定时器。 更重要的, localStorage要刷新后依然存在。貌似只有cookie模拟的实现了这个特性。 只是可能有以下问题: ``` localStorage.setItem('myKey', 'value', new Date() + 10000) // 10 秒钟后过期 // 如果再设置以下key,可以让myKey永不过时 localStorage.setItem('myKey_expires', 'abc') // 或者设置以下key,可以让myKey立即过时 localStorage.setItem('myKey_expires', '') ``` 总之使用关键字的形式,可能会因为特殊key的设置导致其他某些key的过期功能失效或不按预期执行。 所以个人还是更支持用定时器的方式。 可能看起来有点吹毛求疵。 只是实际面试中,面试官看到你的答案后,可能会加问一句,“这个方案可能会有什么潜在问题。 ”