Grey Li
Grey Li
在用户提交的翻译被评估翻译质量之前,不再接受该用户新的章节认领请求。
@Sefank 感谢建议!你的理由我能够理解,我也希望能够实现敏捷翻译,但现实情况稍微没那么理想,比如有些翻译包含代码逻辑上的错误,而不是翻译水平上的差异,这些需要修正后才能合并。接下来对于内容上没有逻辑错误,翻译水平尚可的 PR,我们会尝试尽快合并。 我也很想加快翻译进度,但是审核需要花费很多时间,最近基本都是 @FesonX 在 reivew,我也只是帮忙复审,所以进度比较慢。
前两个问题不大,第三个比较麻烦,虽然不影响渲染,但是它会产生很多不必要的变动。如果后续引入 pre-commit 的话会导致冲突(pre-commit 把所有行长度调整好,更新 po 文件后又被打乱) 。 生成工具没变,命令也没变。 我看下有没有方法解决,没办法的话就只能放弃引入 pre-commit 了。
GitHub Actions 里的 git commit 会触发 pre-commit 吗?如果不会那就加一条 pre-commit 命令就好了。 > 或者在workflow里跑一遍pre-commit 对,发完才看到新评论……
嗯,不过暂时还不清楚怎么让 pre-commit 检查 po 文件。我先去 https://github.com/sphinx-doc/sphinx-intl 发个 issue 问下输出混乱的问题。 ref: https://github.com/sphinx-doc/sphinx-intl/issues/50
> 第三个问题,最大行长是默认76的,PR中的行长也没有突破这个值,所以折行稳定性是可以保证的 设置行长只会控制 msgid 的长度。在那个 PR 里,[这一行](https://github.com/greyli/flask-docs-zh/pull/35/files#diff-7f788f4a47a7b67ccee05185760fde020cab8fd9abc370fc1d92937da0dc8bb4R74)的长度是 139。我认为更新 po 文件不该变动 msgstr 的值,不过似乎没有提供相应的设置选项。
我看到有大量改动是把 msgid 行首的空格移动到上一行行尾,以及调整行尾单词的细微调整。这些改动是不是有必要(猜测会导致现有提交的 PR 产生冲突)?有没有可能关掉对 msgid 的格式化?
> msgid也有可能被editor或者babel改变折行,所以我理解也是应该纳入格式化中 嗯,有道理。
@rosekc Gtranslator 和 Lokalize 有这个问题吗?
请 rebase 修复冲突,谢谢。