Cagatay Usta
Cagatay Usta
Git'e dair var olan çevirilere baktığımda vscode'un Türkçe tutorial'ına denk geldim. Ne kadarı makine çevirisi emin değilim ama incelemekte fayda olabilir. Ayrıca oradaki terimlerden bağımsız olarak, git kullanımına dair var...
commit ve committing için katkı ve katkı işlemek son PR'da cümle içinde gördükten sonra içime sindi :) Çok doğal durmuşlar bence. Template git dışında da her yerde karşıma şablon olarak...
Öncel katkı gibi yeni bir terim ürettiğimizde bunun kitabın kalanında tekrar tekrar bağlamı içinde görülmesi sayesinde oturacağına güveniyoruz. Work silo tüm kitapta sadece bir kez, silo kelimesi de 2 yerde...
bence diktatör "benevolent dictator workflow" vurgusundaki anlama daha iyi oturuyor. hem onu yönetici şeklinde çevirince "Various integration managers are in charge of certain parts of the repository; they’re called lieutenants."...
> Türkçe katkı mesajı hiç yazmadığım için tecrübeli arkadaşlara sormak istiyorum. Klavuza göre katkı mesajları emir kipiyla yazılmalı: "Fix bug", "delete file" vs gibi. Türkçe'de "Hata düzelt", "Dosya sil", vs...
İlk 6 chapter için approve verdim ancak benim de access'im olmadığı için merge edemiyorum. Build ve format konusunda bir sıkıntı olmadığı sürece ben de önce canlıya çıkıp sonra gelen dönüşlere...
Aynı kısım için daha önce açılmış bir PR var. Ona bir review yapıp farklar üzerinden değişiklikler önererek daha sağlıklı ve bütünlüklü ilerletebiliriz https://github.com/progit/progit2-tr/pull/31