Vadim Makeev
Vadim Makeev
Медиаразносчик :) Как минимум, это пишется слитно. Где нашёлся перевод Яндекса?
Поддерживаю версю @SelenIT.
В словаре есть традиция выделять спецпроекты (Git, имена, жирность) — но тут соглашусь, что мелковато. С полужирностью/жирностью — наверное можно перестать цепляться в типографскую традицию, когда bold переводили как полужирный,...
Выборка как-то совсем мимо. Предзапрос?
Всплывающая подсказка? Зависит от контекста. Я бы не сказал, что в английском языке всё всплывающее называется baloon. Это и popup, и dialog, и hint, и overlay, и label.
Можно закрыть, можно зафиксировать
Было бы хорошо добавить описание: почему термин стоит добавить, как бы вы его перевели, какие примеры употребления есть, какие сложности или вариации перевода есть.
Мне кажется, что этот скорее как .htaccess — вряд ли его стоит вот прямо переводить. Это просто название папки, другое дело, что можно подыскать и перевести название этого подхода, может...
Ну и как водится я бы начинал с примеров использования и пытался бы перевести в контексте. Так сразу становится понятно, какие особенности есть у термина и какие есть шансы на...
К сожалению, уже при втором употреблении перевод «общепризнанный» потеряет специфический смысл и будет восприниматься в обычном смысле. Боюсь, что шансов на перевод пока нет. Я бы писал: - Список well-known...