dictionary
dictionary copied to clipboard
Media type
media type
тип устройства, может быть условием медиавыражения. Определяет тип устройства. Напр., screen.
Столкнулся с версией перевода от яндекса - медиа носитель.
Медиаразносчик :) Как минимум, это пишется слитно. Где нашёлся перевод Яндекса?
https://youtu.be/Y5450Ns5L4M?t=29m31s Докладчик фронтендер в яндексе, возможно слишком локальная версия
Нашел в рунете только использование тип носителя. В литературе не вспомню и как понимаю медианоситель - это устоявшийся рекламный термин.
тип устройства определяет тип устройства?
По-моему, «медианоситель» чем-то схож с «прейскурантом цен» и т.п.: «медиа-» ведь уже средство (передачи) информации, т.е. по сути ее носитель и есть. «Тип носителя» — нормально, но для CSS носителем так или иначе выступает какое-то устройство (напр. принтер), так что существующий перевод, по-моему, адекватен.
Но с «тип устройства определяет тип устройства» получилось забавно. Может, поменять текст на что-то вроде
тип устройства. Бывает условием медиавыражения. Указывает, для какого способа вывода предназначены стили (напр. screen — на экран, print — на печать, speech — для синтезатора речи).
@SelenIT В итоге оставляем тот же перевод и подправляем описание?
тип устройства, может быть условием медиавыражения. Указывает, для какого способа вывода предназначены стили (напр. screen — на экран, print — на печать, speech — для синтезатора речи).
Поддерживаю версю @SelenIT.
Предложил PR с правкой.
Кстати, там в следующем пункте аналогичная история с media feature: «характеристика устройства, ... Определяет характеристику устройства». Может, тоже стоит подправить?