Xuan Wu
Xuan Wu
你好。之前看到过一些[类似建议](https://github.com/program-in-chinese/overview/issues/44#issuecomment-534890397),不过在讨论具体实施细节之前,不妨先对需求进行一下分析吧。 相信我们的共识是中文(母语)命名在开发时具有一定优势,因而开发者会选择在项目伊始就使用中文命名标识符。如果是这样,那么至少在该开发者可预见的时期内,该项目的设计者、合作者应该都会中文,更关键的是,各种文档和项目相关术语应该都是中文的。如果本来就是在以外语作为日常交流语言的开发组内,使用中文命名的动力应该相当低,因为文档和术语等等都会是外语。_**这两种项目应该都不需要代码国际化。**_ 在国内闭源项目中,绝大部分应该属于前者(项目参与者的母语都是中文)。极少数头部公司会有属于后者的项目,但比例应该也不大。 再说开源项目,之前有过[一些思考](https://zhuanlan.zhihu.com/p/53050766),简单来说,如果真的有面向国外用户的打算,那么首先用户手册就要有外文版的,并且界面文字国际化。如果是面向开发者的 API 相关项目,API 也至少会有中外两种版本。 假如项目真的到了国外开发者有意参与贡献、维护代码的阶段(在国内开源项目中应该是极少数),那么需求、设计等等文档**尤其是术语表**首先需要国际化,再接下去才轮到内部实现代码的国际化。 请不吝赐教。
@Andy-AO 多谢阐释。只要可能促进中文命名推广的方法,就值得好好研究。 > 自己用中文写,在任何时候都可以改成英文的变量名,然后再提交。 这个需求的确听到过,也看到过将中英代码互转的工具。应该还可分为两种场景: 1. 开发依赖的库或者框架暂不支持中文命名(应该会越来越少) 2. (如你所言)团队用英文,个人用中文 > 因为他们在IDE中无法用之前的方法调用代码,既不懂汉语也不懂拼音,只能用复制粘贴的方式调用方法和访问属性 如果国外开发者只需使用 API,那么英文版的 API 和文档应该够用。如果针对乐意参与贡献代码(改进、维护项目)的国外开发者,那么这个需求也成立(场景3) 下面就基于这三种场景来探讨吧。 场景 1,由于英文并不需要直接让人看,那么对英文命名的可读性可以没有要求,只需保证代码转换后的正确性即可。这对翻译的要求最低。 场景 2,这种情况下,往往是一直有较大量英文代码需要中文化。或者从流程角度说,相对而言,更多时候是中文跟着英文走。 场景 3,应该是中文代码是基本,相对而言是英文从中文。但同时对英文可读性要求最高。 三种场景下都需考虑的(欢迎补充): - 代码正确性 虽然 IDE 都有重构功能,但就个人体验,大量、多次重命名往往需要人工辅助。如果是全自动,不确定会有多准确(需要多少额外纠错)。 - 翻译质量...
@liuxilu 多谢分享。看了一下这位的意思应该是易语言可以把关键词自动在多种语言之间互转,而不是标识符吧?
@farteryhr 新开此贴讨论这个插件. 省得那个帖歪楼 :) > 更需要的还是把标识符的首字拼音提出来匹配(我还没看过vscode的API,这个获取可用标识符列表应该是自动补全的核心吧,库应该有提供吧) 为了尝试自动补全, 之前看了点[官方文档](https://code.visualstudio.com/docs/extensions/example-language-server#_adding-additional-language-features), 好像在提示时默认是英文字符匹配, 还没琢磨出怎样匹配拼音输入. @lightrabbit @cleverdango > 至于首次输入我觉得……还是交给拼音输入法吧…… 个人觉得, 短期内借助外部输入法也许是权宜之计. 但在IDE中集成输入法在长远来说还是很有价值的, 代码输入的很多辅助功能感觉最好是由IDE自带的输入法集成(最直接的比如中文关键字在字库中排列靠前等等), 毕竟外部各种输入法参差不齐, 很难顾及全部.
@htwx 请问最近有何进展? 如果有可能的话, 希望早日开源, 以便其他有兴趣的成员跟进.
大赞!这几天尽快试用。辛苦啦!
初始库?是说git init吗?
@htwx 刚试着在vscode里运行, 这里的调试输出有些不同:  选择继续运行后, 在"主程序.cts"中输入英文(比如'daoru'), 但都没有弹出自动补全. 请问这个插件需要什么外部依赖吗? 比如安装CTS?
@htwx 不好意思竟然错过了帖子更新! 词库好像都在:  刚试着调试, 好像在判断是否全拼的时候出了问题, 导致最后用了h'g搜索: 
@htwx 继续调试如下(未完). 不知是否对诊断有用. 另外, 不知cts或者ts一般如何编写测试用例?    ![screen...