magyarispell icon indicating copy to clipboard operation
magyarispell copied to clipboard

MNB ajánlás hibás szavai, infrastruktura hibás értelmezése

Open urbalazs opened this issue 1 year ago • 2 comments

A A Magyar Nemzeti Bank 4/2019. (IV.1.) számú ajánlása az alábbi szavakat tartalmazza, amelyeket hibásnak jelez a szótár:

felhőinfrastruktúra infrastruktúraszolgáltatás humánkockázat autorizáció viszontbiztosító

A lista első két eleme azért érdekes, mert felajánlja a kötőjeles javítást (felhő-infrastruktúra és infrastruktúra-szolgáltatás), de az MTA ellenőrzője szerint:

A „felhő” főnevet és az „infrastruktúra” főnevet egybeírjuk az alábbi szabály alapján: A két főnévből álló – jelöletlen birtokos jelzői vagy jelentéssűrítő – alárendelő összetételeket egybeírjuk. [AkH11-128c, AkH11-129, AkH12-110, AkH12-111, OH-119–120]

Lehet, hogy a szótár az infrastruktúra szót az infra+struktúra összetételnek tekinti és emiatt többszörös szóösszetételnek veszi?

urbalazs avatar Apr 13 '23 10:04 urbalazs

Igen, összetett szó az infrastruktúra:

https://e-nyelv.hu/2017-07-21/infrastruktura-fejlesztes-internetszolgaltatas/, tehát helyesen

felhő-infrastruktúra infrastruktúra-szolgáltatás.

Az autorizáció a Google szerint magyarul jogosultságkezelés, amely sokkal érthetőbb és egyben már bevett kifejezésnek tűnik. És talán az sem lényegtelen, hogy sokkal szebb is a „jog” és a „kéz” tövek miatt. :) Esetleg javasolhatja az ellenőrző a jogosultságkezelést az autorizáció helyett, ha tényleg annak felel meg.

A „viszontbiztosító” viszont szép nagyon.

A humánkockázat az informatikai szakszókincsbe való, ha jól látom.

Köszönöm a javaslatokat!

laszlonemeth avatar Apr 13 '23 11:04 laszlonemeth

Az említett MNB ajánlásban így szerepel: „hitelesítési (autentikációs) és jogosultsági (autorizációs)”

Ebben a szövegben az autentikáció helyes a szótár szerint, de az autorizáció nem az. Ha következetesek akarunk lenni, akkor el kellene fogadnia az utóbbit is.

urbalazs avatar Apr 14 '23 05:04 urbalazs