magyarispell
magyarispell copied to clipboard
MNB ajánlás hibás szavai, infrastruktura hibás értelmezése
A A Magyar Nemzeti Bank 4/2019. (IV.1.) számú ajánlása az alábbi szavakat tartalmazza, amelyeket hibásnak jelez a szótár:
felhőinfrastruktúra infrastruktúraszolgáltatás humánkockázat autorizáció viszontbiztosító
A lista első két eleme azért érdekes, mert felajánlja a kötőjeles javítást (felhő-infrastruktúra és infrastruktúra-szolgáltatás), de az MTA ellenőrzője szerint:
A „felhő” főnevet és az „infrastruktúra” főnevet egybeírjuk az alábbi szabály alapján: A két főnévből álló – jelöletlen birtokos jelzői vagy jelentéssűrítő – alárendelő összetételeket egybeírjuk. [AkH11-128c, AkH11-129, AkH12-110, AkH12-111, OH-119–120]
Lehet, hogy a szótár az infrastruktúra szót az infra+struktúra összetételnek tekinti és emiatt többszörös szóösszetételnek veszi?
Igen, összetett szó az infrastruktúra:
https://e-nyelv.hu/2017-07-21/infrastruktura-fejlesztes-internetszolgaltatas/, tehát helyesen
felhő-infrastruktúra infrastruktúra-szolgáltatás.
Az autorizáció a Google szerint magyarul jogosultságkezelés, amely sokkal érthetőbb és egyben már bevett kifejezésnek tűnik. És talán az sem lényegtelen, hogy sokkal szebb is a „jog” és a „kéz” tövek miatt. :) Esetleg javasolhatja az ellenőrző a jogosultságkezelést az autorizáció helyett, ha tényleg annak felel meg.
A „viszontbiztosító” viszont szép nagyon.
A humánkockázat az informatikai szakszókincsbe való, ha jól látom.
Köszönöm a javaslatokat!
Az említett MNB ajánlásban így szerepel: „hitelesítési (autentikációs) és jogosultsági (autorizációs)”
Ebben a szövegben az autentikáció helyes a szótár szerint, de az autorizáció nem az. Ha következetesek akarunk lenni, akkor el kellene fogadnia az utóbbit is.