Jim Lee
Jim Lee
需求描述: - 希望能够自定义同步助手的服务地址,允许连接部署在远程服务器上的同步助手命令行 使用场景: - 配合docker版的同步助手命令行,将同步助手当作Self-Hosted的远程SaaS服务使用,实现多设备配置同步、文章统一导出归档等进阶需求,参见https://github.com/j1g5awi/simpread-sync/issues/1 现状: - 当前版本(v2.2.0)只能够自定义同步的端口号 - 如需修改服务地址,只能通过端口转发的方式映射到本地回环地址(参考https://github.com/Kenshin/simpread/discussions/3898 )
(#641) reference: https://clash.wiki/premium/rule-providers.html
在 OpenWrt 21.02 所使用的新版本 Luci 中,更改了对于简体中文与繁体中文的 i18n 代码(`zh-cn => zh_Hans`,`zh-tw => zh_Hant`),需要同步更新`/po`下的文件夹命名,否则在 OpenWrt 21.02 中无法识别并正确编译出简体中文语言包。 > 详情可见 [luci issue#3477](https://github.com/openwrt/luci/issues/3477) 和 [luci commit#48749c](https://github.com/openwrt/luci/commit/48749ca873a5ba385dc372a6a57738024cc2acfb#diff-30746f80afb618598784cedc29c484be6d2407671157a6b5e0e15ce42203811b) 这里参考 [kenzok8/small-package](https://github.com/kenzok8/small-package),通过创建软链接的方式,在适配新版本 Luci i18n 命名要求的同时,保持对旧版本 Luci 的兼容性。
通过修改minieap源代码,在将`checkv4.c`中的两个长数组修改为从我校Linux客户端中提取的值后,我成功的在A栋楼使用minieap通过了认证,以下是我的修改:[#4e27a86](https://github.com/jimlee2002/minieap-gdufs/commit/4e27a86517c80f9b0d1f17f244a7342f94571b21)。 然而,修改后能在A栋楼正常认证的minieap,在同一生活区内的另一栋楼(B栋楼)中却无法通过认证,提示如图所示的`字段格式错误,未发现特征值(偏移量 0x6)`错误。在尝试 #60 中提到的[@ysc3839](https://github.com/ysc3839)的patch后,依然是同样的错误提示。  通过抓包分析,我发现一个非常奇怪的问题:同一个官方Linux认证客户端,在B栋发送的认证包与在A栋发送的认证包存在较大的差异:同一个客户端,却在两栋楼发送了结构上完全不同的`EAP-Response-Identity`数据帧与`EAP-Response-MD5-Challenge`数据帧。同时,B栋发送的`EAP-Response-Identity`与`EAP-Response-MD5-Challenge`,也不是[@ShanQincheng](https://github.com/ShanQincheng)在他的[论文](https://github.com/ShanQincheng/jmuSupplicant/blob/master/doc/%E9%94%90%E6%8D%B7%E8%AE%A4%E8%AF%81%E8%BF%87%E7%A8%8B%E5%88%86%E6%9E%90%E4%B8%8E%E7%AC%AC%E4%B8%89%E6%96%B9%E9%94%90%E6%8D%B7%E8%AE%A4%E8%AF%81%E5%AE%A2%E6%88%B7%E7%AB%AF%E7%9A%84%E8%AE%BE%E8%AE%A1%E4%B8%8E%E5%AE%9E%E7%8E%B0.pdf)中展示的数据帧结构。  **(上图标识有误,应为`EAP-Response-MD5-Challenge`)** 个人猜测:B栋的认证设备可能存在不同,导致认证需要发送特殊结构的认证包。可能这就是导致A栋通过的minieap无法在B栋使用的原因?同时让我比较迷惑的是,同一个官方客户端,又是如何在不同的网络环境下发送出不同结构的认证包的呢?还请作者帮忙看看这个问题,非常感谢!
### 当前程序版本 v1.2.8 ### 功能改进类型 主程序 ### 功能改进 希望能够提供可配置项(环境变量),允许自定义刮削时使用的语言地区: - 能够分别指定元数据和海报使用的语言地区。 - 可以考虑提供`auto`选项:根据影片的原始语言,刮削相应原始语言的元数据/海报  ### 参考资料 使用场景1:港台等地区的繁中用户或海外使用其他语言的用户,希望使用非简体中文的影片元数据。 使用场景2:元数据使用简体中文(影片简介等),但图片使用原始语言地区的海报图。 - 理由1:tmdb上简中海报质量参差不齐,常见港台版译名/杂乱的院线信息,从美观角度不如直接使用原始语言地区的海报更简单干净。例:《肖申克的救赎》   - 理由2:个人“原著向”的偏好,希望图片尽可能使用影片发行时使用的原始语言海报,认为看起来更“原汁原味”,且原始语言地区的电影海报往往质量更好。 - 理由3:是的,对于这个使用场景,用户完全可以自行在媒体服务器内换其他海报,但如果能通过提高自动刮削的自定义度满足更多样需求、减少用户的后续手动操作,又何乐而不为呢?:) 相关的先前issue:https://github.com/jxxghp/MoviePilot/issues/335