Janaina
Janaina
>Essas palavras todas tem uma tradução "oficial". Como assim "oficial"? É de uma fonte em que podemos nos basear? Eu uso a Wikipédia em português, mas é uma _fonte_ e...
Voltando ao _release_ e _build_, acho que como verbos deveríamos traduzir mas como substantivo não Inglês | Português -- | -- the build folder | a pasta _build_ to build...
Até eu começar nesse meu emprego atual eu também era contra, mas como era só eu que escrevia em inglês e todo o projeto legado estava em português, escrever em...
De volta ao _release_ Acredito que essa palavra é uma redução de _release version_ e por isso é tão estranho para nós traduzirmos, pois traduzimos para lançamento/liberação quando deveria ser...
Creio que o melhor seria traduzir no texto mas manter no código. Por exemplo, [nessa seção](https://docs.adonisjs.com/guides/controllers) poderia ser algo tipo: >In AdonisJS, the controllers are stored inside (but not limited...
> I can do the pt-br translation, i just need to know how you will integrate the translations. Do you want the translation directly in the docs fork? @guntribam Did...