Linwei
Linwei
use \cs instead, or try to upgrade gnu global
I am using 6.6.2
另外一个方法是用线翻译作为补充,而不是完全依赖静态本地词库, 我做了一个项目,可以很方便的嵌入到 GoldenDict 中: https://github.com/skywind3000/translator
想要什么格式,自己弄吧,我都提供了一份参考答案了,你还问我能不能帮你把你的考卷顺便写了。
这基本是很难实现的,词典数据来源太多了,比如这种 Urban Dictionary: ``` Yoga Pants Pants that make anyone look like they have an ass. > "Damn when did Jillian get an ass". > "She doesn't, its just the...
你如果只是做高亮显示的话,可以粗暴的根据每行开头的:`v.`, `adj.`, `adv.` 或者 `[网络]` 等特殊字符判断下,大部分时候也够用了。
向你致敬,对了,金山词霸的 api 好像取出来就是这种格式的。你可以写个爬虫爬个三天三夜,但是这个词典里起码有 100万个词在金山词霸里没有。
牛津高阶释义篇幅太大,不算是简明了
直接下载 stardict 版本的词典就可以用了。
lemma.en.txt 包含了从 bnc 统计得到的频率信息: ``` woman/60142 -> women women/43 -> womens ``` 在众多语料中,确实出现了 43 个 women 到 womens 的对应关系,我之前思考过要不要保留 womens 的,最后我选择忠实的保留 BNC 的变换关系,因为: 1)确实有语料用了 womens,保留这个信息,至少允许你用 womens 反查到 women,对吧? 2)我同时给出了出现频率:"women/43" 后面那个...