Linwei
Linwei
```VimL set switchbuf=useopen,usetab,newtab ```
Seems like misconfig in your quickfix window, nothing to do with this plugin and gutentags.
这个词是出现过的,应该是个笔误,而且还出现过很多,我再搜索语料库时把这个词列进来了,找不到解释就google翻译。
不过我只用过一段时间的 google 翻译不确定词,后面就没用了,所以这些词应该不多。具体还有哪些,已经不可靠,但是主流词频数据库里的词,各大词典的词头索引部分的词,后来释义又经过我多次校对覆盖,应该没这些问题。
因为网络还有很多是真的来自网络的,不是机翻的。已经混起来了。
比如你查:right of abode 后面的网络释义部分是来自必应的 [网络] 释义
我擦,你尽找些过去式过去分词的来搜索,你搜它的原型嘛,fence 看看全不全。 历史原因,有一部分过去分词或者过去式释义不够好,仅仅一部分。你可以搜索 lemma.en.txt 数据库,把所有 lemma 的衍生词提取出来,并且判断他们不是另一个 lemma,然后用金山词霸释义覆盖之,可以解决你的需求,到时候也发一份更新给我,谢谢。
操作的时候可以转成 sqlite 数据库,方便修订和更新,发布了再转回 csv
或者你发现某个单词其实是另外一个单词的衍生词时(exchange字段),直接显示该原型词汇,就和必应干的一样,然后下面加一行(fenced 是 fence 的过去式和过去分词)
我做这个词典前后几年,也对比了很多,金山词霸一些词比必应好,但是必应再一些生僻词以及词组方面的释义强过金山词霸很多,你对比下:right of abode 的释义就知道了。