inenoha
inenoha
これは欧文側の出力にかかわらず「第x巻」と出力できたほうがよいと思います.たとえば『科学史研究』の投稿規定(http://historyofscience.jp/kankoubutsu/kagakusikenkyu/toukoukitei2013/ )のいちばん下のほうに >> 1) 三上義夫「日本数学史概要」『高等数学研究』第2巻第2号(1931年)、1-15頁。 2) J. B. Morrell, “The Chemist Breeders : The Research Schools of Liebig and Thomson,” Ambix, 19 (1972): 1-46.
どうもありがとうございます.そう言われるとそうですが,オプションがつけられるのであればたいへんにありがたいことです.
どうもです.気付いたところのissueだけでも上げていこうかと思ってます.
当該のエントリーやキーが和文文字を含むか否かで自動判定するのは,欧語で書かれた日本研究があることも考えるとすこし危うい気もします.実際,_Historia Scientiarum_(http://historyofscience.jp/kankoubutsu/historiascientiarum/previous/#22_2 )には > Ann JANNETTA and Ellen NAKAMURA: Translating Medical Knowledge : Japan’s First Medical Journal – Taisei meii iko『泰西名医彙講』 という論文があるようですが,これは全体としては英語の論文として扱うべきものではないでしょうか.
なるほど,そうですね.上で挙げたような例はそれほど頻繁に登場するわけでもないので(僕の観測範囲では,ですが),労力の観点からも提案されているような方法がよさそうです.