Gabe
Gabe
> > 可以在接口设置那里,点击测试,看看什么错误 > > 那里测试 没有报错 正常 我试了跑该项目,但没有成功,可能是网络的问题,所以暂时没法分析具体什么问题。 如果你能按`F12`键,打开开发者面板,或许可以看到详细错误信息。
Since there are many AI models and they are updated very quickly, this may be arranged as a later plan.
I found that the API of ollama is compatible with openai. You can use it by directly filling in the location of openai. url should be filled in: ```sh http://localhost:11434/v1/chat/completions...
1、安装后在页面的边缘会有一个半透明的按钮,点击后可以打开一个弹窗,右下角有个`设置`按钮。 2、如果看不到半透明的按钮,或者设置隐藏了,可以直接打开这两个页面之一: ```sh https://fishjar.github.io/kiss-translator/options.html https://kiss-translator.rayjar.com/options ``` 3、默认快捷键是`Alt+Q`,也可以在设置页面更改。
> 1,选中文字弹出翻译框,直接关闭翻译框时,关闭不了,只能鼠标点击一下任意地方才能关闭 > 这里确实有点问题,因为点击关闭的时候,其实文字还是选中状态,下个版本修复一下。 > 2,选中标点符号也翻译,我设置的是选中弹出,功能很方便,少了很多步骤,就是能不能再智能一些,只翻译该翻译的文字 > 主要不好判断哪些该不该翻译,因为可能需要翻译单个汉字的情况,但是不好区分一个字符是标点符号还是汉字,有时间我研究下。 > 3,弹框能不能和simple translate似的,在选中词附近,简单一点,我知道咱有一个折叠(简洁)模式,但是选中词后弹出翻译框在正中间,感觉不是太好 对,目前设计是翻译框默认在屏幕中间弹出,然后可以拖动到某个位置,并固定到那里。我一般习惯拖到边上或角落,然后不需关闭弹窗。 以后或许会提供一个选项,可以选择在选词附近,或者在鼠标附近?电脑的话,鼠标附近可能会好些。不过还要考虑手机的情况,手机只能是选词附近。所以还需再考虑下。
> https://linux.do/t/topic/60749 如帖子中提到的,沉浸式翻译支持在api处填入以逗号分隔的多个api 但是沉浸式翻译的实现可能有点问题 > > ``` > http://59.110.34.163:85/translate,https://101.132.242.99/translate,https://89.208.240.50/translate,http://67.61.193.42:51004/translate,https://154.18.161.26/translate,https://152.67.197.197/translate > ``` > > 翻译的时候轮询这些api,如果第一次翻译失败会自动用下一个api再尝试一次 可以做个对url轮寻,问题不大。失败重试也可以,不过可能需要接口在失败时返回非200状态码,这样比较好处理。
> 糊了个deeplx代理,如果能实现这种效果最好,不然一个API经常会遇到查询太快没有响应的情况 https://linux.do/t/topic/61505/3 没有linux.do的帐号,看不到你发的链接内容。
> 更新了下代码,之前是查询十次,直到获得翻译结果。现在是开3个任务并发查询,有一个返回就拿到翻译结果了 这样翻译速度快很多 并发的缺点是,会使得翻译接口更容易达到频次限制。
v1.8.8 将支持deeplx的多url轮寻,不过写死了3次重试,如果连续3个url都返回错误将翻译失败。
> 我们平时读文章时,习惯用鼠标划词,或者我们选中文字复制时,一直弹框很“扰民” 可以在设置页面选择不弹出翻译按钮,选中文字后通过快捷`Alt+S`键触发翻译