Denis Maier
Denis Maier
Another question will then be how these language alternates will be accessible in styles. A simple approach could be something like testing for a language attribute, like ``. (See https://github.com/citation-style-language/schema/issues/327#issuecomment-667008825)...
Just a quick note: biblatex is adding multiscript support: https://raw.githubusercontent.com/plk/biblatex/multiscript/doc/latex/biblatex/biblatex.tex More information under `\subsection{Multiscript Support}` (Don't know how exactly that will work. Need to digest that first...)
I certainly understand what the purpose of this is, but I do not think the solution is particularly transparent. I'd propose to add something like CSL-M's `cs:conditions` ([see here](https://citeproc-js.readthedocs.io/en/latest/csl-m/#cs-conditions-extension)).
> > Jurism recognizes a vector in the Language field > > So this is for rendering the language in citations? So to say “In English” or “Translated from Japanese”?...
> I would suggest that we make these and other expanded multilingual features a discrete CSL module. That sounds like a good approach. Perhaps you could elaborate a bit more...
@fbennett Why is it that you have two `multi` objects in your CSL JSON export, one under `author`, and the other as a top level object containing standard variables? What's...
> On the other hand, implementing translated and transliterated forms of all fields allows for more robust multilingual support and handling of things like native Japanese sorting by hiragana. If...
Yes, we should add `translated-title` to the title object, rename accordingly, and remove from 1.0.2. That's a good move. `language-alternate` sounds good. Or what about `language-alternative`? In terms of structure,...
> This attribute is broader, and it's values would be things like "translated." So I don't think they need to mirror each other; do they? Yes, it's broader. I just...
> > Whether it's a translation or transliteration is clear from the language code. > > How so? > > You mean by virtue of it being under an `alternate-language`...