rfc7540-translation-zh_cn icon indicating copy to clipboard operation
rfc7540-translation-zh_cn copied to clipboard

RFC 7540 - HTTP/2 中文翻译版

Results 5 rfc7540-translation-zh_cn issues
Sort by recently updated
recently updated
newest added

本来想一个人翻译来着, 看RFC篇幅太长, 还是启用众包模式吧, 欢迎大家参与翻译或者审核校对~~ :) 内容就是RFC 7540了, 认领一下自己想要翻译或审校的章节, README里目前只写了大章节, 但**不要求一个人负责一大章, 建议根据个人时间精力, 量力而行**. 认领一个章节后, 请在下面回复一下你是做翻译还是校对以及章节, 顺便更新一下README目录确缺失的内容~~ **在开始翻译工作之前, 请留意术语表**: https://github.com/abbshr/rfc7540-translation-zh_cn/issues/2 任务完成后, 在**README**里打钩, 方便其它同学查看. #### 翻译任务认领: - [x] 1. Instroduction [@viciousstar] (Done) -...

这里讨论翻译过程中遇到的有待商讨的词语/术语. **翻译前请留意一些术语的翻译约定, 并把翻译过程中不确定的词语/术语补充进来**~ - `request`: 请求 - `response`: 响应 #### 第一章 - `pipeline`: 管道 - `head-of-line blocking`: 队首阻塞 - `latency`: 时延 #### 第二章 OverView - `endpoint`: 端系统 (参照自顶向下方法与Internet特色) - `peer`:...

翻译约定

>例如 HEADERS和DATA 帧构成了基本的HTTP请求与应答(8.1节); 其他诸如SETTINGS, WINDOW_UPDATE, PUSH_PROMISE等帧类型用于支持其他的HTTP/2 特性。 这种,是不是使用 `SETTINGS` 这样会好一些?有些地方就是这么写的

考虑到阅读的连贯性, 之前并没有在翻译过程中保留原文. 但是这给其他贡献者的翻译/校对工作带来不便, 因此我打算还是在repository中保留原文, 格式如[第三章翻译](https://github.com/abbshr/rfc7540-translation-zh_cn/blob/master/3-zh-cn.md), 以后发布GitBook时再去掉英文原文.

翻译约定

翻译第4章时疏漏了一个重要的头部压缩算法HPACK, 在RFC 7541中提出: https://tools.ietf.org/html/rfc7541 后续翻译

有待商议