rfc7540-translation-zh_cn icon indicating copy to clipboard operation
rfc7540-translation-zh_cn copied to clipboard

术语表

Open abbshr opened this issue 9 years ago • 18 comments

这里讨论翻译过程中遇到的有待商讨的词语/术语.

翻译前请留意一些术语的翻译约定, 并把翻译过程中不确定的词语/术语补充进来~

  • request: 请求
  • response: 响应

第一章

  • pipeline: 管道
  • head-of-line blocking: 队首阻塞
  • latency: 时延

第二章 OverView

  • endpoint: 端系统 (参照自顶向下方法与Internet特色)
  • peer: 对等端 / 对等点
  • payload body: 载荷体

第三章

  • connection preface: 连接序言

第四章 HTTP Frame

  • compression context: 压缩上下文
  • frame: 帧
  • fragment: 分片
  • header: 报头
  • payload: 载荷
  • header block: 报头区块

第五章 Stream and Multiplex

  • reserved stream: 预留的流 / reserved流
  • flow-control credit: 流控凭据
  • dependent stream: 从属流
  • parent stream: 父级流

abbshr avatar Sep 17 '15 02:09 abbshr

标点是怎么使用,中文还是英文,还是混合 。

viciousstar avatar Sep 17 '15 12:09 viciousstar

@viciousstar 只要不涉及code片段, 不影响阅读和理解, 那就都可以.

--------------------------------------------This is Ran AizenBest Wishes;

Date: Thu, 17 Sep 2015 05:57:00 -0700 From: [email protected] To: [email protected] CC: [email protected] Subject: Re: [rfc7540-translation-zh_cn] 翻译约定&术语 (#2)

标点是怎么使用,中文还是英文,还是混合 。

― Reply to this email directly or view it on GitHub.

abbshr avatar Sep 17 '15 13:09 abbshr

request & response? 请求 & 应答还是响应还是?

dontpanic92 avatar Sep 18 '15 16:09 dontpanic92

@dontpanic92 请求 & 响应

abbshr avatar Sep 19 '15 03:09 abbshr

payload body 翻译成 负载体 如何还是就叫 载体?

还是有别的翻译?

void-main avatar Dec 04 '15 07:12 void-main

@void-main 我翻译成载荷了

abbshr avatar Dec 04 '15 07:12 abbshr

@abbshr 这个有出处么?

void-main avatar Dec 04 '15 07:12 void-main

@void-main 哦...看错了, payload body应该理解成HTTP/1.1里的Body吧.

    +-----------------------------------------------+
    |                 Length (24)                   |
    +---------------+---------------+---------------+
    |   Type (8)    |   Flags (8)   |
    +-+-------------+---------------+-------------------------------+
    |R|                 Stream Identifier (31)                      |
    +=+=============================================================+
    |                   Frame Payload (0...)                      ...
    +---------------------------------------------------------------+

按这个图的表示来看, Payload是frame中的有效数据, 也只能是流中承载的HTTP请求头+请求体, 我想payload body应该指的就是请求体.

abbshr avatar Dec 04 '15 07:12 abbshr

@void-main 我刚才查了一下, 应该是请求体: https://tools.ietf.org/html/rfc7230#section-3.3

abbshr avatar Dec 04 '15 08:12 abbshr

@abbshr 这个观点我认同。容我重新发个pr。

void-main avatar Dec 04 '15 08:12 void-main

@abbshr done.

void-main avatar Dec 04 '15 08:12 void-main

URI scheme如何翻译?翻译成URI协议?

"http", "https"这样的URI scheme => "http协议"与"https协议"

void-main avatar Dec 05 '15 09:12 void-main

@void-main 我咋感觉是"格式"的意思呢.... 像这种protocol://hostname:port/pathname?search#hash

abbshr avatar Dec 05 '15 11:12 abbshr

@abbshr 他这个说的应该就是protocol这个部分,因为特指的就是http与https~

原文是:

HTTP/2 uses the same "http" and "https" URI schemes used by HTTP/1.1.
HTTP/2 shares the same default port numbers: 80 for "http" URIs and
443 for "https" URIs.

void-main avatar Dec 07 '15 02:12 void-main

@void-main 嗯, 明白了你说的特指URI中protocol部分为http&https, 但总觉得这段话应该是要表述http/https url的pattern仍然与原来相同. URI scheme翻译在协议后面加个格式(比如https URI协议格式)我认为比较合适~~

abbshr avatar Dec 07 '15 03:12 abbshr

直接弄成 URL 模式怎么样,我觉得这个合适。 @void-main

viciousstar avatar Apr 05 '16 12:04 viciousstar

@abbshr payload body 在请求响应中都有,为什么翻译成请求体呢

viciousstar avatar Apr 17 '16 08:04 viciousstar

@viciousstar 这个我前面的回复说的比较模糊...我的失误... 当时跟孙总讨论时举了一个请求帧的例子, 针对请求帧payload body翻译成请求体, 不经意间把payload body通用翻译成了请求体, 术语表中payload body窃以为是 载荷体.

abbshr avatar Apr 18 '16 02:04 abbshr