Jacky Jnirvana
Jacky Jnirvana
Looking for: - ways to open two computers and make them talk together using modems. - ways to launch it in CLI (Curruntly the .exe launcher in windows seems do...
翻译工作报名
希望参加翻译工作的同学请在这里吼一声 === ### 没有Github账号? **请注册一个。** GitHub是一个相当有用的网站,一个非常有用的工具,是世界上最大的开源协作项目托管平台。 **更重要的一点是,我们的翻译工作都是_基于_Git和GitHub,它们让我们各自的工作得以合并而不至于互相冲突。所以如果想参加翻译工作,请务必注册一个账号。** 对于看到 _这么个玩意儿_ 就觉得有点懵逼/害怕甚至内心排斥的同学,我想说的是,当初咱也是这么过来的。如果感到一脸懵逼,不要迟疑,请尽情提问。不懂可以学。我们很乐意帮助。 工欲善其事必先利其器,面对GT语言文件超过80千行且仍在不断增长的巨大规模,我们必须使用先进工具并与国际接轨。
要在哪里粘一副图片,但又不想往仓库里塞的话的话可以先把图片Drag&Drop粘在这里 (比如Wiki里粘图
由于weblate的逻辑貌似是只会把en_us.lang中有(不管是否是空串)且zh_cn.lang中不存在或为空串的条目识别为`未翻译`,所以目前weblate自己对工作流有几点错误的识别: - `zh_cn.lang`中出现的英文原文不会被认为是`未翻译`,而是被认定为`已翻译`并加入标签`翻译格式警告: 原字符串和翻译字符串相同` - 原`GregTech.lang`中出现的**蜜汁空字符串**(词条等号的后面没有内容),它们被当成了`未翻译`内容,充斥着weblate工作空间 这样的现象几乎使工作流和Weblate失去作用。对此提出几点改进建议: 1. split时,如果发现未翻译词条,在`zh_cn.lang`中使该词条等号后面留空,供weblate识别 在build时给没有翻译的词条补上英文(或者把_**整个词条行**_删了,让游戏在启动时自动补全) 2. 对于`GregTech.lang`中,等号后面为空的词条,spilt到`en_us.lang`时直接过滤掉,不在`zh_cn.lang`或`en_us.lang`中出现
工作流意见征集
当前工作流示意图 