3raven
3raven
There might be mistakes here because I not sure how the replacing % works, I replaced words from German template so there might also be redundant stuff (like usuless datif/accusatif...
Plus with some prépositions like "à" and "de" you can also have contracted forms with "à le" ->"au" and "de le"->"du"
for undefined articles "un/une" (translation of "a") those are masculine/feminines forms of the article
Yes it is fine to use the translation for commercial versions
plus most adjectives change according to the gender of the attached noun.
Usually it's by adding a -e at the end of the masculine adjective, but this works for less than 50% adjective (I know it's complicate >
I might complete the translation but not right now
I don't know when I will have time to finish it so you can add it
[language-fr.cpp.txt](https://github.com/zenorogue/hyperrogue/files/9397239/language-fr.cpp.txt) Hi, I completed the translation (using the polish one as template because it seemed up-to-date) and corrected few stuff.