notepad4 icon indicating copy to clipboard operation
notepad4 copied to clipboard

翻译:“包围选中文本”改短为“包围所选”怎样?

Open lenny20 opened this issue 3 years ago • 9 comments

中文菜单:“编辑”-->“包围选中文本” 包围和选中都是动词,并列看有些费解,一般不会把“选中文本”整体当成名词理解。 把“选中文本”换另一种表达,简称“选区”或者“所选”。 也就是,“包围所选”或者“包围选区”。你们觉得呢?

lenny20 avatar Jul 01 '21 21:07 lenny20

另外,标题显示的“管理员”,可否改为“提权”或者“已提权”?以及,“文件”-->“启动”-->“以提权方式启动”。 因为系统的用户有几十个,知名的高权限的有“SYSTEM”和“TrustInstaller”等,只显示为“管理员”不客观全面。 Notepad3 v5.20 (April 2020):Change wording “Administrator” to “Elevated”

lenny20 avatar Jul 01 '21 21:07 lenny20

Windows itself use "Run As Administrator" not "Run with Elevated Privileges".

zufuliu avatar Jul 02 '21 13:07 zufuliu

Notepad2的英文可否参考Notepad3的改变? 当然,保持原来的表达,也能涵盖大部分情况。

lenny20 avatar Jul 02 '21 14:07 lenny20

Notepad2的英文可否参考Notepad3的更新? 当然,保持原来的表达,也能涵盖大部分情况。

See https://github.com/zufuliu/notepad2/discussions/346

zufuliu avatar Jul 02 '21 14:07 zufuliu

我是说,其它分支的某些改进可以参考。

lenny20 avatar Jul 02 '21 15:07 lenny20

我觉得 “包围选中文本” 和 “包围选中的文本” 是一个意思。

zufuliu avatar Jul 06 '21 12:07 zufuliu

“包围选中文本” 是我引用原文,不是我想改成这样。漏了一个“的”字。 我意思是希望改为“包围所选”或者“包围选区”。

lenny20 avatar Jul 11 '21 06:07 lenny20

算了,多处误解,估计是挺不喜欢,我自己用ResHacker修改好了。

lenny20 avatar Jul 11 '21 12:07 lenny20

Selection 现在确实翻译不一致,简体翻译成“选中文本”,“选区操作”,繁体翻译成“選取的文字”,“選區操作”。

zufuliu avatar Jul 11 '21 14:07 zufuliu

stale

zufuliu avatar Jan 12 '23 13:01 zufuliu