Fix German translation for "Maintain it with Zig"
The current translation seems to be auto-generated. It currently states Keep everything in Zig because maintain can also mean keep in a different context. My proposed translation is an exact translation. "Warte" may sound a little weird to a German because it also means "Wait!", but I think it is still best here since it is the literal translation of Maintain. An alternative translation could be "Pflege es mit Zig" (Care for it with Zig).
I think "Warte" is appropriate, I've heard it used this way before. The noun "maintenance" is also generally translated as corresponding "Wartung". (In terms of more liberal translations, "Pflege" as "care for" also works; I also like "Erhalte es mit Zig", which means "maintain" but additionally "conserve"/"preserve" or "sustain".)