dictionary
dictionary copied to clipboard
user agent
как по-русски будет правильно? агент пользователя ?
Я бы лучше писал строка User Agent
Вадим ближе к истине. Но всё не так очевидно, что можно запутаться. Это строка описания клиента пользователя, один из заголовков запроса к серверу.
Зависит от контекста. Если это про один из заголовков — я бы не переводил. Если же это действительно про приложение, действующее от лица пользователя (браузер, читалка, консольный клиент для какого-нибудь API) — то тут можно подумать про клиентское приложение или агент пользователя.
На мой взгляд, «пользовательский агент» в значении программы в 95% контекстов без существенного ограничения общности можно передать как «браузер» (соответственно, «user agent stylesheets» — «браузерные стили» и т.п.).