ispell_czech
ispell_czech copied to clipboard
Relation to http://www.pgsql.cz/data/czech.tar.gz?
When you compare czech.affix
from this repository with http://www.pgsql.cz/data/czech.tar.gz (referenced in http://postgres.cz/wiki/Instalace_PostgreSQL), they are quite different.
So I wonder, which version is more up-to-date? Do you know how http://www.pgsql.cz/data/czech.tar.gz was created?
The data in this repository is pretty close to what was published in 2004 in the official ispell-czech package.
I'm sorry, but I have no idea how Pavel created the version available at pgsql.cz.
Zdravím a děkuji, skvělé na bádání. Mám tu otazník, možná mě nakopnete.
Když proženu příkazem munchlist z balíku ispell termín děd/PI, vypadne mi: děd // děda // děde // dědech // dědem // dědi // dědovi // dědu // dědy // dědů // dědům Což je špatně (min. dědi). Zkoušel jsem různé kombinace s UTF-8 i ISO-8859-2, pravidla vaše i ta z balíku iczech, jestli není problém s tím "ě" při rozeznání znaku, ale zatím bez úspěchu. U slovníku u Mozilly to vypadá, že tento termín tam není.
Hmm, tak problém bude asi u zdroje, protože LibreOffice mi dědi označil za správné české slovo.
Mj. není to nic kritického, jen zkouším a experimentuji pro českou variantu hry wordplay (https://puzzling.stackexchange.com/questions/87041/the-cat-exchanges-places-with-a-drawing-of-the-cat).
I'm sorry, but I have no idea how Pavel created the version available at pgsql.cz.
@okbob, do you remember that?
Nevzpomenu si, jestli jsem použil hunspell nebo ispell slovníky. V každém případě jsou ve stavu z roku cca 2005, a ty Tomášovi z roku 2012 možná novější. Rozhodně jsem ty slovníky a pravidla nevytvářel, a kolem roku 2005 toho zase až tak moc možností nebylo.