fastapi
fastapi copied to clipboard
[FEATURE] 🇧🇷Portuguese translations
Portuguese translation tracking 🇧🇷
Is your feature request related to a problem
I want to be able to track chapters that are in progress or already translated.
The solution you would like
Each person who is working in a chapter should notify in this issue. Comment with the name of the file. If more than two weeks are passed, other people can take this file.
Describe alternatives you've considered
We can track using our telegram channel @fastapibr
, but the issue can be easy.
Additional context
There is no additional context.
~~Started translations of index.md
~~
Due to some personal problems, I am leaving the translation of this file, but I continue to help by reviewing the content of all translations. Good job guys!
~Started translations of history-design-future.md
~
history-design-future.md
translation at PR #1249 [needing review]
~Started translations of features.md
~
features.md
translation at PR #1248 [needing review]
~Started translations of tutorial/index.md
~
tutoria/index.d
translation at PR #1259 [needing review]
~~Started translations of index.md
~~
FYI @cassiobotaro
index.md
portuguese translation at PR #1300 [needing review]
~~Started translations of alternatives.md
~~
alternatives.md
portuguese translation at PR #1325 [needing review]
~~Started translations of async.md
~~
async.md
portuguese translation at PR #1330 [needing review]
~~Started translations of contributing.md
~~
contributing.md
portuguese translation at PR #1364 [needing review]
~~Started translations of deployment.md
~~
deployment.md
portuguese translation at PR #1374 [needing review]
Started translations of
help-fastapi.md
help-fastapi.md
portuguese translation at PR #1393 [needing review]
Todos, seria interessante ter um padrão de termos a ser usado nas traduções. Minha recomendação são os seguintes termos: Atual = Tradução Star = Star Watch = Watch
Acredito que Star e Watch sejam termos próprios do GitHub. Similares ao Pull Request.
Por exemplo aqui na documentação do github em pt https://help.github.com/pt/github/getting-started-with-github/be-social
Note que o termo Watch está sendo traduzido como Watch em negrito. Acredito, que o mesmo se aplique aos termos Star e Fork
~~Started translations of external-links.md
~~
external-links.md
portuguese translation at PR 1443[needing review]
~~Started translations of project-generation.md
~~
project-generation.md
portuguese translation at PR 1602
Start translations of
python-types.md
python-types.md
portuguese translation at PR #1796
~~Started translations of tutorial/first-steps.md
~~
tutorial/first-steps.md
portuguese translation at PR #1861
Started translation of
project-generation.md
project-generation.md
portuguese translation at PR #2169
Started translation of
tutorial/background-tasks.md
tutorial/background-tasks.md
portuguese translation at PR #2170
~~Started translation of tutorial/path-params.md
~~
tutorial/path-params.md
portuguese translation at PR #2352
Started translations of
deployment/index.md
deployment/index.md
portuguese translation at PR #3337
Started translations of
deployment/versions.md
deployment/versions.md
Portuguese translation at PR #3618
~Started translations of tutorial/body-fields.md
~
tutorial/body-fields.md
portuguese translation at PR #3420
Durante a tradução do arquivo em questão (PR #3420 ), surgiu uma duvida se é o ideal traduzir o termo Body
para Corpo
. Em minha tradução, tentei pegar outros exemplos na própria documentação, e percebi que o mesmo já foi traduzido para Corpo
em outras partes da documentação.
Sendo assim, sugiro sempre traduzir Body
para Corpo
, para manter a consistência na documentação.
É apenas uma sugestão, qualquer ideia ou sugestão, será bem vinda !!!
~Started translations of advanced/index.md
~
advanced/index.md
portuguese translation at PR #3460
~Started translations of fastapi-people.md
~
fastapi-people.md
portuguese translation at PR #3461
Durante a tradução de fastapi-people.md
, a página faz referencia a vários parágrafos de outra página ainda não traduzida, portanto, não traduzi os links ou títulos, pois, isso ficará a cargo da pessoa que traduzir essa página.
Desta forma, a pessoa que traduzir help-fastapi.md
, favor, atualizar os links presentes em 'fastapi-people.md'.
Obrigado desde já 👍🏼
Para ajudar novos tradutores, irei colocar neste comentário, algumas sugestões de padronizações para serem usadas Sugestão de padronização. Qualquer sugestão ou critica é bem vinda 😄
Inglês - Português
Body
- Corpo
Merged
- Mergeado
(Não é uma tradução correta, porém é o termo conhecido pela comunidade)
Issues
-Issues
Pull Request
-Pull Request
Olá a todos.
Comecei a usar FastAPI hoje. A ideia é substituir o Flask. Estou disponível para traduzir para Português, uma vez que sou bilingue.
Pequeno senão: o meu Português é de Portugal e parece-me que toda a gente aqui é do Brasil. Assim sendo, gostaria de abrir aqui a possibilidade de manter ambas as línguas. Paralelamente, não me tira o sono de maneira nenhuma se o que eu traduzir para pt-PT for depois corrigido por vocês para pt-BR. Quero é ajudar a divulgar FastAPI, que me parece genial.
O que me anda a tirar o sono é mesmo o Flask.
@ricardo-reis-1970 vamos fazer isto acontecer! Quer ajuda para iniciar a ramificação da tradução em português de portugal?
Quero sim, por favor!
Cássio, tens email.