git-paa-dansk
git-paa-dansk copied to clipboard
Er hovedgren, mestergren og herregren det samme?
Der står her beskrevet, at det engelske master
på dansk hedder herregren
. Dog bruges udtrykket kun i denne ene oversættelse. Alle eksempler bruger andre udtryk, som fx
"Når man skaber et nyt repos, skapes der en mestergren, som bliver den aktuelle gren." "Hov, jeg tvangspuffede vistnok til hovedgrenen!" "Hold på hat og briller! Jeg tvangspuffer altså lige til hovedgrenen."
Skal det forstås som om, at disse tre udtryk alle er synonymer, eller er der her tale om en fejl? Og er der et udtryk, der foretrækkes fremfor de andre?
Ja, det bør konsekvensrettes. Til mester, synes jeg. Det gør du bare.
@thorehusfeldt Holder du stadig på, at "mester" er det rette ord? Jeg ville nok mene, at hovedgren var det rette udtryk nu.