fix: add software-terms
Add/Fix Dictionary
Dictionary: software-terms
Description
- feat: add variations of marshal to software-terms.txt
- feat: add encode/decode/unencode to software-terms
- feat: add (un)package to software-terms
- feat: add (un)wrap to software-terms
- feat: add (un|de)serialize of software-terms
- feat: add (un)review to software-terms
- feat: add (un)revert to software-terms
References
- Any source references.
Checklist
- [X] By submitting this pull-request, you agree to follow our Code of Conduct
- [X] Verify that the title starts with the correct prefix:
fix:- for minor changes like adding words or fixing spelling issues.feat:- for a significant change like adding a whole new set of words to a dictionary.feat!:- for breaking changes, like file format or licensing changes.chore:- for changes that do not impact the content of dictionaries.
π€ It might be better to just add these to the appropriate English dictionary.
At the moment, the software terms dictionary is always included. Added mixed language terms impacts everyone.
I thought about it this morning, yes.
Most will go to en_shared/additional.txt as they are missing in en_CA and en_AU
Some might go in en_shared/additional-ise.txt as they are specific to one English flavors.
The main reason I added them to software terms initially is because some words are specific to software. You might use a language that is not English, but use these words anyway. But maybe I'm going too far.
Also, these some of the words I'm adding are simply variations of words that are already in software terms.
Do you think I should consider to clean up the software-terms file by moving them out of this file to move some of them to en_shared ?
I was wondering why you not coming back to me π± π, so I came here and saw my comments were still in pending stateπ€¦ββοΈ.
So here we go, I pressed send button ππ
Thank you for the comments. I'll try to answer them.
The main reason I added them to software terms initially is because some words are specific to software. You might use a language that is not English, but use these words anyway. But maybe I'm going too far.
It is a balance. That logic is applied to the programming language dictionaries since most of their keywords are English words.
Also, these some of the words I'm adding are simply variations of words that are already in software terms.
Understood. There are many examples already in the list. I too debated on what to do with derivative words.
Do you think I should consider to clean up the software-terms file by moving them out of this file to move some of them to en_shared ?
Cleaning up software terms is an on-going project. Please remember, removing words tends to get people upset, especially if it breaks their CI/CD pipeline. For this reason, I have started splitting out the word lists, but not deleting terms.
Do you think I should consider to clean up the software-terms file by moving them out of this file to move some of them to en_shared ?\n\nCleaning up software terms is an on-going project. Please remember, removing words tends to get people upset, especially if it breaks their CI/CD pipeline. For this reason, I have started splitting out the word lists, but not deleting terms.
I feel like we could add a legacy.txt to software-terms.txt what do you think?
Because this PR can be used as a future reference, and because it's still unclear to me where each word I added should go, I plan to close this PR and open smaller ones, focusing on adding one word, and its variations
Do you think I should consider to clean up the software-terms file by moving them out of this file to move some of them to en_shared ?\n\nCleaning up software terms is an on-going project. Please remember, removing words tends to get people upset, especially if it breaks their CI/CD pipeline. For this reason, I have started splitting out the word lists, but not deleting terms.
I feel like we could add a legacy.txt to software-terms.txt what do you think?
I think it is a good idea.
Do you think I should consider to clean up the software-terms file by moving them out of this file to move some of them to en_shared ?\n\nCleaning up software terms is an on-going project. Please remember, removing words tends to get people upset, especially if it breaks their CI/CD pipeline. For this reason, I have started splitting out the word lists, but not deleting terms.
I feel like we could add a legacy.txt to software-terms.txt what do you think?
I think it is a good idea.
~~Opened https://github.com/streetsidesoftware/cspell-dicts/pull/4443~~
- ~~https://github.com/streetsidesoftware/cspell-dicts/pull/4443~~
Replaced by #4453
- #4453
I still need to review this one.