Soroush Torkzadeh
Soroush Torkzadeh
Hi @amiratak88 Sure, I assign it to you.
> Wasn't sure if I had to create a new issue for this, but do u guys have a slack workspace/telegram group where we could chat and ask questions? Or...
@mohsenkhanpour عزیز، اتفاقا ما درمورد element خیلی بحث داشتیم. معادلهای مناسبی مثل المان، عنصر یا مولفه پیشنهاد شدهاست، اما ما توسعهدهندهها در صحبتهای روزمره از المنت استفاده میکنیم. سعی ما...
scope ---> scope :)
@mohsenkhanpour جان، ما نمونه کد ها رو ترجمه نمی کنیم. فقط در بعضی موارد خاص کامنتها رو ترجمه میکنیم. در مثال کد بالا element فقط یک اسم متغییر هست و...
@mohsenkhanpour I sent you an invitation to join our Slack workspace if you are interested in discussing such topics.
@mohsenkhanpour آها، متوجه شدم. اتفاقا به نظرم اینجا دقیقا منظورش المنت هست. بنظرم ترجمه این میشود: ما تابع ReactDOM.render() را با المنت ... فراخوانی میکنیم.
> what should we do about "top-level" and "higher order"? they somehow have the same meaning in Persian but their different. I translated top-level to ترازبالا and higher order to...
> رو هم نمیشه ترجمه کرد به ویژگی و صفت؟ attribute و property الان در این صورت مثلا @sJJdGG @sorousht > من در این قسمت که ترجمه کردم این دو...
@mahdinba97 عزیز، راستش بعضی از کلمهها رو باید توی متن معنی کرد. اگر دیدیم معادل انتخاب شده هنوز جا نیافتاده است، عبارت انگلیسی رو هم روبروی آن توی پرانتز می...