cheatsheet-translation
cheatsheet-translation copied to clipboard
Arabic translation standards
Use this issue to discuss/vote/agree on proper translations for confusing terms.
@mhmoodlan, thanks for opening this issue. I am translating the linear algebra sheet. Mathematical definitions seem to be easier to translate. I usually check Wikipedia which usually contains good translations. We have to be careful with the machine learning stuff.
BTW, since Arabic is from right to left we need to enclose each statement with
. You can check the Persian documents to have a better understanding.
أخشى أن أستعمل مصطلحات قد يستعمل الآخرون غيرها ونحن نقصد نفس المفهوم! علينا التنسيق جيدا، كما قال زيد، ويكيبيديا تعتبر مرجعا جيدا لاختيار الترجمات! كذلك استعمال الحروف اللاتينية لأسماء المتغيرات يعقد التحرير، شخصيا لا أعلم كيف ستكون النتيجة.
there is a problem with the RTL layout when mixing the arabic words with latin notations, do you have any idea how I can fix this ?
@moun3imy, thanks for bringing this in. I was planning to explain it ...
- Use an editor that supports RTL. For me I use the Facebook post editor
- Copy the text to GitHub and enclose it with the
<div dir="rtl"></div>.
You will notice that the words will get scrambled, that is OK. - Commit the changes, you should see the output like this from right to left
- It is better to use Latex for mathematical operations rendering as you see in the screenshots. Just enclose it with the dollar signs. If you are not familiar with it you can just copy the formulas from the Persian cheatsheet
@redouanelg, @qunaieer , @wydadman , @AmjadKhatabi, Please see the post above it is very important!
@shervinea, I understand we need some extra steps as I can see from the submitted Persian documents since Arabic is RTL. I explained it in the post above, any comments ?
@zaidalyafeai Nothing to add, this looks great. Thanks for detailing the procedure!
السلام عليكم منهجيتي في الترجمة: حيث أن أغلب المصطلحات غير شائعة فأفضل أن أضع المصطلح الانجليزي بعده بين قوسين. فتكون الترجمة حسب المعنى عند الاستطاعة مع وضع المصطلح الانجليزي بين قوسين.
النقطة الأخرى هي عدم الاتفاق في الترجمة بين المترجمين، أو عدم صحة الترجمة للمصطلحات. وهنا أعتقد أن الفرصة مناسبة في هذا المشروع للاتفاق على المصطلحات. أقترح أن نناقش جميع المصطلحات هنا ونوحدها في جميع الملفات، وأن ندعوا المختصين للاطلاع على هذه الترجمات والدخول في النقاش. حالياً أقوم بترجمة ملف Supervised Learning، بعد أن أنتهي سأقوم بتجميع كل الترجمات للمصطلحات ووضعها هنا للناقشها. بعد أن ننتهي من المشروع قد يكون من المناسب وضع كل المصطحات في صفحة على الانترنت، أقترح على موقع نمذجيات حيث أننا نفكر نعمل هذا من زمان.
مع تحياتي، فارس
Salam guys!
@zaidalyafeai I also check the Wikipedia translation, for terms that I don't find a previous reliable translation I put the most relevant Arabic term that deliver the same meaning.
@qunaieer that is a very good idea. I am working on the deep learning file and will bring uncertain translations to here for discussion.
Kind regards!
النقطة الأخرى هي عدم الاتفاق في الترجمة بين المترجمين، أو عدم صحة الترجمة للمصطلحات. وهنا أعتقد أن الفرصة مناسبة في هذا المشروع للاتفاق على المصطلحات. أقترح أن نناقش جميع المصطلحات هنا ونوحدها في جميع الملفات، وأن ندعوا المختصين للاطلاع على هذه الترجمات والدخول في النقاش. بعد أن ننتهي من المشروع قد يكون من المناسب وضع كل المصطحات في صفحة على الانترنت، أقترح على موقع نمذجيات حيث أننا نفكر نعمل هذا من زمان.
It would be great if we ended up with such document. I didn't realize the size of the problem until now, having no standards for Arabic translation in this field is really limiting the amount of produced content.
What are the best translations for (Gradient and Hessian) ?
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بالنسبة ال directional derivative
أتوقع إنه أفضل لو نسميها "المشتقة المتجهة" أفضل من "متجه الاشتقاقات" و الجمع غالبا بيكون "المشتقات المتجهة"ا
مجرد اقتراح
بحثت و وجدت إن أفضل مسمى لل Hessian
هو ببساطة
مصفوفة هيس
Guys, There is this Arabic-English-French Mathematics Dictionary that seems to be popular. You can view/download the book at https://github.com/ForzaGreen/maths-arabic or directs links:
- قاموس رياضيات عربى-انجليزى-فرنسى-الجزء الاول.pdf
- قاموس رياضيات عربى-انجليزى-فرنسى-الجزء الثاني.pdf
- قاموس رياضيات عربى-انجليزى-فرنسى-الجزء الثالث.pdf
I saw it referenced in many places, like in this book or across wikipedia pages. It's a bit old. So you may not find translations for new Machine Learning terms. Enjoy !
Thanks @ForzaGreen
BTW, I finished the linear algebra document. Feel free to review it if you have time.
@zaidalyafeai where can I find the linear algebra document that you translate it since I could not find it?
@farisalasmary the file will be commited once it is reviewed. If you have some experience wit reviewing Pull Requests ;look at https://github.com/shervinea/cheatsheet-translation/pull/85
تعريب المصطلحات من أكبر المشكلات، وأعتقد يجب أن يتوحد التعريب لكل الملفات حتى لا تكون مربكة. لهذا قمت بعمل الملف التالي وجمعت فيه جميع المصطلحات في الملفات. آمل منكم المشاركة في تعريب المصطلحات حتى نتفع عليها. قمت بتعريب غالبية مصطلحات supervised learning. https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Qcx0JmAf3mNhURaSfr7v6vXwUbdtVNjYBZB1bdlS7-g/edit?usp=sharing
فضلاً أضف اسمك في العمود وقم بالترجمة أسفله، ثم سنرى أفضل الترجمات وكيف نقوم بتوحيدها ودمجها.
Hey All, It is been one month since we started the translation process. We have one file merged and one under final review. If you are busy and can't finish the translation process please let me know!
Dear all, I finished translating the "unsupervised learning" cheatsheet, would be nice if someone here can review the work. Thanks
Cool! Will take a look asap!
Hello all, I was working the past two months with experts in the field (7 PhD holders in AI/ML) and translators to translate the terminologies the best we can. Please bear with me a little, we might finish within two weeks, we are in the revision stage. This should allow us to unify the translations.
Hi all, AFAIK, Markdown ignores single line breaks, so it would be much easier to read and write translations if we add single newlines before and after the lines that contain equations.
For example:
ضرب المصفوفة $A \in \mathbb{R}^{n\times m}$ والمتجه $x \in \mathbb{R}^n$
can be written as:
ضرب المصفوفة
$A \in \mathbb{R}^{n\times m}$
والمتجه
$x \in \mathbb{R}^n$
Hey,
Some translations has been idle for some time. It would be cool if we can finalize stuff asap.
hey @zaidalyafeai, Can you please give me an idea about the status of the arabic translation and the parts that still need to be done ?
@moun3imy It would be helpful if you can finalize this ?
Hello @zaidalyafeai @redouanelg @mhmoodlan @shervinea The translation to Arabic was on hold for a long time. One of the main reasons is the lack of appropriate translations for ML terminologies. We have made a great progress with a group of ML experts and translated the most important terminologies, and post these translations to this webpage: https://www.nmthgiat.com/terminology/
Please allow me to manage the work among us to be more organized, and to finish the work with unified and coherent translations and terminologies.
So, the files need to be work on are: [ar] Supervised Learning [ar] Unsupervised Learning [ar] Deep Learning (finished) [ar] Machine learning tips and tricks [ar] Linear Algebra (finished) [ar] Probabilities and Statistics
Although Deep Learning and Linear Algebra are finished, I suggest to review them again and use the agreed on terminologies to be coherent with the rest of the files. But, lets make this after we finish from the rest of the files. So we have: [ar] Supervised Learning (under translation) [ar] Unsupervised Learning (translated - need a reviewer) [ar] Machine learning tips and tricks (under translation) [ar] Probabilities and Statistics (under translation)
I will shortly finish from translating [ar] Supervised Learning file.
Best regards, Fares
I have finished translating [ar] Supervised Learning file, and created a pull request. Next, we need some one to revise the file. I will review [ar] Unsupervised Learning file. How can I get the translated file? @shervinea